<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="FeedCreator 1.8" -->
<?xml-stylesheet href="https://wiki.alchemytranslations.com/lib/exe/css.php?s=feed" type="text/css"?>
<rdf:RDF
    xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
    xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
    xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
    <channel rdf:about="https://wiki.alchemytranslations.com/feed.php">
        <title>Alchemy Translations isaac_project:ko:ko_mtpe_guide</title>
        <description></description>
        <link>https://wiki.alchemytranslations.com/</link>
        <image rdf:resource="https://wiki.alchemytranslations.com/lib/tpl/dokuwiki/images/favicon.ico" />
       <dc:date>2026-04-29T11:47:19+0000</dc:date>
        <items>
            <rdf:Seq>
                <rdf:li rdf:resource="https://wiki.alchemytranslations.com/doku.php?id=isaac_project:ko:ko_mtpe_guide:1_ko_mtpe&amp;rev=1701696605&amp;do=diff"/>
                <rdf:li rdf:resource="https://wiki.alchemytranslations.com/doku.php?id=isaac_project:ko:ko_mtpe_guide:2_ko_mtpe&amp;rev=1701702887&amp;do=diff"/>
                <rdf:li rdf:resource="https://wiki.alchemytranslations.com/doku.php?id=isaac_project:ko:ko_mtpe_guide:3_ko_mtpe&amp;rev=1701705521&amp;do=diff"/>
                <rdf:li rdf:resource="https://wiki.alchemytranslations.com/doku.php?id=isaac_project:ko:ko_mtpe_guide:4_ko_mtpe&amp;rev=1701706200&amp;do=diff"/>
                <rdf:li rdf:resource="https://wiki.alchemytranslations.com/doku.php?id=isaac_project:ko:ko_mtpe_guide:5_ko_mtpe&amp;rev=1701707737&amp;do=diff"/>
                <rdf:li rdf:resource="https://wiki.alchemytranslations.com/doku.php?id=isaac_project:ko:ko_mtpe_guide:6_ko_mtpe&amp;rev=1701707028&amp;do=diff"/>
            </rdf:Seq>
        </items>
    </channel>
    <image rdf:about="https://wiki.alchemytranslations.com/lib/tpl/dokuwiki/images/favicon.ico">
        <title>Alchemy Translations</title>
        <link>https://wiki.alchemytranslations.com/</link>
        <url>https://wiki.alchemytranslations.com/lib/tpl/dokuwiki/images/favicon.ico</url>
    </image>
    <item rdf:about="https://wiki.alchemytranslations.com/doku.php?id=isaac_project:ko:ko_mtpe_guide:1_ko_mtpe&amp;rev=1701696605&amp;do=diff">
        <dc:format>text/html</dc:format>
        <dc:date>2023-12-04T13:30:05+0000</dc:date>
        <dc:creator>Anonymous (anonymous@undisclosed.example.com)</dc:creator>
        <title>isaac_project:ko:ko_mtpe_guide:1_ko_mtpe</title>
        <link>https://wiki.alchemytranslations.com/doku.php?id=isaac_project:ko:ko_mtpe_guide:1_ko_mtpe&amp;rev=1701696605&amp;do=diff</link>
        <description>번역 가이드라인

모호한 원문: 문맥이 명확한 경우에는 원문과 동일한 의미를 유지합니다. 원문의 
의미가 모호하고 문맥이 명확하지 않은 경우에는 웹에서 여러 번 검색하여 가능한 
문맥이나 의미를 찾습니다. 정확한 정보를 검색하면 기사 또는 전체 대화문으로 
이동할 수 있습니다. 그렇지 않다면 최선의 판단을 하여 가장 일반적인 번역문을 
작성합니다. 필요한 경우 단어의 뜻 그대로 번역합니다. 예: “Rat” → 이는 덜 흔하게 
사용되는 “반역자”의 의미 대신에 동물을 언급하는 것으로 번역되어야 합니다.…</description>
    </item>
    <item rdf:about="https://wiki.alchemytranslations.com/doku.php?id=isaac_project:ko:ko_mtpe_guide:2_ko_mtpe&amp;rev=1701702887&amp;do=diff">
        <dc:format>text/html</dc:format>
        <dc:date>2023-12-04T15:14:47+0000</dc:date>
        <dc:creator>Anonymous (anonymous@undisclosed.example.com)</dc:creator>
        <title>isaac_project:ko:ko_mtpe_guide:2_ko_mtpe</title>
        <link>https://wiki.alchemytranslations.com/doku.php?id=isaac_project:ko:ko_mtpe_guide:2_ko_mtpe&amp;rev=1701702887&amp;do=diff</link>
        <description>MT 출력물에서 가장 빈번하게 발생하는 오류

- 의미가 다른 단어(동음이의어)에 대한 잘못된 해석 

- 특히 긴 구문에서 문장 성분 간의 속성 관계가 잘못 해석됨 

- 관용어 및 구동사(“look into”, “make up for”)에 대한 잘못된 해석</description>
    </item>
    <item rdf:about="https://wiki.alchemytranslations.com/doku.php?id=isaac_project:ko:ko_mtpe_guide:3_ko_mtpe&amp;rev=1701705521&amp;do=diff">
        <dc:format>text/html</dc:format>
        <dc:date>2023-12-04T15:58:41+0000</dc:date>
        <dc:creator>Anonymous (anonymous@undisclosed.example.com)</dc:creator>
        <title>isaac_project:ko:ko_mtpe_guide:3_ko_mtpe</title>
        <link>https://wiki.alchemytranslations.com/doku.php?id=isaac_project:ko:ko_mtpe_guide:3_ko_mtpe&amp;rev=1701705521&amp;do=diff</link>
        <description>WEBAPP 가이드라인

DESK 액세스: &lt;https://desk.oneforma.com/&gt; 페이지로 이동하여 OneForma 자격 증명으로 
로그인합니다. “My Tasks(내 작업)“에 사용자에게 배정된 webapp 목록이 있습니다. 



WEBAPP 액세스: 번역의 경우, Actions</description>
    </item>
    <item rdf:about="https://wiki.alchemytranslations.com/doku.php?id=isaac_project:ko:ko_mtpe_guide:4_ko_mtpe&amp;rev=1701706200&amp;do=diff">
        <dc:format>text/html</dc:format>
        <dc:date>2023-12-04T16:10:00+0000</dc:date>
        <dc:creator>Anonymous (anonymous@undisclosed.example.com)</dc:creator>
        <title>isaac_project:ko:ko_mtpe_guide:4_ko_mtpe</title>
        <link>https://wiki.alchemytranslations.com/doku.php?id=isaac_project:ko:ko_mtpe_guide:4_ko_mtpe&amp;rev=1701706200&amp;do=diff</link>
        <description>일반 품질 가이드라인

클라이언트 목표 및 비용 회수: 95%의 오류 없는 콘텐츠입니다(수정이 필요 없음). 
품질 불량에 대한 불만 사항이 있거나 고객이 거부한 경우 재작업이 진행됩니다. 
퍼포먼스가 저조한 번역가/검수자가 고객이 요구한 변경 사항을 직접 적용해야 하는 
경우, 필수 수정 작업은 무료로 진행됩니다. 피드백 적용이 다른 번역가/검수자에게 
배정된 경우, 영향을 받는 단어 수/재작업에 따른 추가 비용은 보상되고 퍼포먼스가 
저조한 사용자의 PO에서 차감됩니다.…</description>
    </item>
    <item rdf:about="https://wiki.alchemytranslations.com/doku.php?id=isaac_project:ko:ko_mtpe_guide:5_ko_mtpe&amp;rev=1701707737&amp;do=diff">
        <dc:format>text/html</dc:format>
        <dc:date>2023-12-04T16:35:37+0000</dc:date>
        <dc:creator>Anonymous (anonymous@undisclosed.example.com)</dc:creator>
        <title>isaac_project:ko:ko_mtpe_guide:5_ko_mtpe</title>
        <link>https://wiki.alchemytranslations.com/doku.php?id=isaac_project:ko:ko_mtpe_guide:5_ko_mtpe&amp;rev=1701707737&amp;do=diff</link>
        <description>품질 기준

정확성: 번역된 텍스트는 원문 개념의 의미를 나타내며 이를 올바르게 전달합니다. 
원문과 번역문 사이에 1:1 관련성이 존재하며, 모든 대상 문자열은 해당 소스 문자열의 
의미를 정확하게 전달해야 합니다. 번역문에 소스 문자열의 의미를 유지합니다. 
단어의 뜻을 그대로 번역하여 소스 문자열의 의미가 소실되는 경우 이와 같은 번역은 
허용되지 않습니다. 이러한 맥락에서 “he was beating around the bush” 또는 “I’m just 
pulling your leg”와 같은 관용구는 특히 번역하기 어려울 수 있으며, 단어의 뜻을 
그대로 번역하는 것은 허용되지 않습니다.…</description>
    </item>
    <item rdf:about="https://wiki.alchemytranslations.com/doku.php?id=isaac_project:ko:ko_mtpe_guide:6_ko_mtpe&amp;rev=1701707028&amp;do=diff">
        <dc:format>text/html</dc:format>
        <dc:date>2023-12-04T16:23:48+0000</dc:date>
        <dc:creator>Anonymous (anonymous@undisclosed.example.com)</dc:creator>
        <title>isaac_project:ko:ko_mtpe_guide:6_ko_mtpe</title>
        <link>https://wiki.alchemytranslations.com/doku.php?id=isaac_project:ko:ko_mtpe_guide:6_ko_mtpe&amp;rev=1701707028&amp;do=diff</link>
        <description>퍼포먼스 및 반대 의견(COUNTER-FEEDBACK) 보기

번역가의 경우: 번역가는 Oneforma에서 자신의 번역 퍼포먼스를 확인하여 오류를 
통해 학습하고 받은 피드백 중 일부에 동의하지 않는 경우 알려주어야 합니다. 
Oneforma의 “My Tasks(내 작업)”에서 피드백을 확인하고자 하는 webapp으로 
이동하고</description>
    </item>
</rdf:RDF>
