User Tools

Site Tools


Sidebar

wukong:wukong_penglai

This is an old revision of the document!


Wukong Penglai Localization Audio Evaluation

Objective: You will be provided with audios, machine transcripts and translations. The machine transcripts are only for your reference, please listen to the audios so that you can know whether the translations are correct and complete. You will need to score the translations based on the following criteria.

Please make sure you read these guidelines before beginning the work.

Important points! (please go through the entire guideline, these are only a few points from the entire client instructions). Please find attached.

  • Audio transcript is only for your reference, it could be incorrect! Please listen to the audio to decide its score.
  • Translations don’t have to be the word for word translations of the audios, but the meaning conveyed needs to be exactly the same as the audios. For example, if the audio is “你俩认识吗?” (do you know each other?), then it’s correct that the translation is “He knows you?”
  • Background sounds don’t need to be translated. For example, if the audio is of two people talking and there is a dog barking in the background, the dog barking does not need to be transcribed, nor does it need to be translated as barking or woof.
  • Filler words should be retained (even if repeated) and localized into the target language. There’s no requirement for the expression, for example ‘ahhhh’ could be ‘ahh’ or ‘ahhh’, as long as the meaning is conveyed and consistent.

Please check the criteria and the examples included in the guide carefully.

Penglai_S2TT_Instruction

For any questions, please ask your PM.

wukong/wukong_penglai.1743682811.txt.gz · Last modified: 2025/04/03 12:20 by sergio