User Tools

Site Tools


Sidebar

isaac_project:ru:isaac_specific_guide:4_grammar_syntax

This is an old revision of the document!


GRAMMAR & SYNTAX

 Prepositions

Please refer to online resources and dictionaries to ensure correct use of prepositions. Casual/colloquial use of prepositions must be avoided (говорить за что-то, скучать за кем-то), as well as “bureaucratic” usage (согласно приказа).

Pronouns

The use of pronouns in Russian can sometimes create ambiguity when the reader does not know to whom/what the pronoun refers. In this case, the wording needs to be changed to something more precise.

Do not use:
Моя сестра играет в группе, и, кстати, она довольно популярна.
Use instead:
Моя сестра играет в одной группе, кстати, довольно популярной.

To maintain a good, natural flow in the translation, possessive pronouns should be used sparingly, never without a good reason.
A typical mistake when translating from English into Russian is blindly copying the source structure:
I can move my legs. — Я могу двигать своими ногами.

isaac_project/ru/isaac_specific_guide/4_grammar_syntax.1699888903.txt.gz · Last modified: 2023/11/13 15:21 by sergio