User Tools

Site Tools


Sidebar

isaac_project:full_document_translation_and_qa

This is an old revision of the document!


Full Document Translation and QA

This task will be performed in the Full_Document_Translation_SourceToTarget Webapp. Just click on QA Actions > START. Let us know if you have problems finding it:

IMPORTANT: This is the layout you will face when entering the webapp. You need to revise the entire segment. You will have detailed information in the guidelines.

In case you are sure the text cannot be revised, click on “Source can’t be Translated” and a pop-up message with the following radio buttons will appear. You will need to select all the options why the source cannot be translated.

  • A. The source string is not in the expected language: This checkbox should be used for all cases where the source string is in the wrong language.
  • B. Bad source: completely garbled: You will need to mark this button whenever you have sequence like “sdkdjgbvsdhnfkjgbesf” that has no sense at all.
  • C. Bad source: completely nonsensical: Use this option when the text is composed by real word but have no sense altogether, like “to it see done if three use”.
  • D. Source does not form a coherent unit with well-defined structure: Use this button when the structure of the text to translate is not coherent. Find further information in the examples section of the guidelines.

In addition, when you click on submit, another pop-up message appears, and you can select one of the two following options if applicable to that particular hit:

  • A. Source has typos or spelling errors: This checkbox should be used in all cases where the source contains typos or spelling mistakes that are clearly unintentional. Translate the sentence as you would normally do and correct any errors you see from the source in your translation, since your translation must be free of typos/spelling mistakes.
  • B. Source is missing context: This box should be marked when the source still has ambiguous word(s) and need more context in order to provide an accurate translation.

In case you face a hit with content you do not feel comfortable with or if it is too advanced in a particular topic for you to translate it confidently, please kindly click on “SKIP HIT”.

Please keep in mind that Machine Translation usage is strictly forbidden, and its use will result in removal from the project and lack of payment.

It is absolutely forbidden to work with more than one OneForma tab opened in the browser. The system will detect this practice and penalize the user. Failure to follow this rule may lead to serious issues in the final file and penalizations. Only one tab can be open at the same time.

LINGUISTIC INSTRUCTIONS

Full Document Translation Specific Language conventions Oneforma instructions Trainings with video recordings

Payment information

In case of linguistic doubts or questions about the linguistic instructions, do not hesitate to contact your Project Manager.

isaac_project/full_document_translation_and_qa.1718795643.txt.gz · Last modified: 2024/06/19 11:14 by karma