This is an old revision of the document!
For human translation projects:
Please read the FULL HUMAN TRANSLATION LINGUISTICS INSTRUCTIONS here: https://nm.oho2.com/index.php/s/Q3SGQgPmwsfK7WC
For MTPE projects:
Please read the FULL MTPE TRANSLATION LINGUISTICS INSTRUCTIONS here: https://nm.oho2.com/index.php/s/kWgPLYbTWgfZsEn
U.S. English specific style and conventions:
https://nm.oho2.com/index.php/s/tH6gcR4ko3iBk85
Russian specific style and conventions:
https://nm.oho2.com/index.php/s/D4yHaYAX8TT9DWp
Since the files are so big, you will be working on the same file with other vendors and that is why you will see a big amount of hits.
Please work on your max capacity until deadline, as we are now working under the “first come, first served” principle.
If your changing rate is less than 70% the client can temporarily inactive your account and perform and additional QA. After the QA score comes out, if there is no problem, they will active the account again.
IMPORTANT: If you detect any misbehavior in the tool (i.e. spelling checker not working, slowness, emojis not present in source, source blank), please report us immediately. Your support and communication is very important for this task.
Work reports - How to estimate your work
The final number of words will be clear after the client's QA at the end of each month.
But you may estimate an approximate number of post-edited words in the following way:
Translation feedback
Make sure you check your performance in “View performance”. You will find here the list of changes made by the reviewer in both Translation1 and 2, the assigned error category and the possibility to send a counterfeedback in case you disagree. Check it constantly, as the feedback is closed in 2 weeks after it apears in your account.
Make sure you learn from their own errors and that the Counterfeedback feature is used wisely and reasonably.
**The task required certification. So please let your resources take the online test firstly. Here attached an instruction: ISAAC - Online Test Processes