This is an old revision of the document!
You will get the following files from the client: * Subtitles in STL, SRT and RTF formats (via email) * Script in PDF or DOC format (via FTP) * Film in mp4 format (via the platform)
Suber - (from “subtitler”) person who translates subtitles.
Re-suber - reviewer who checks the translated subtitles.
SDH suber - person who creates SDH subtitles.
SDH re-suber - reviewer who checks the created SDH subtitles.
NC - our cloud server Nextcloud.
The spotting is already done, but if you need to put 2 subtitles together, lengthen one for better visibility or whatever, here are the technical standards we use: - 2 images before and after shot - Max. 42 characters per line. - Max 2 lines per subtitle. - Min of 21 images for a subtitle - Max 7 seconds for a subtitle - 4 images between each subtitle - attention to the number of characters per line (punctuation and spaces are to be counted) - be careful with line breaks, sometimes capitalization is automatic - do not forget the italic formatting Here is the link to find the Netflix standards: https://partnerhelp.netflixstudios.com/hc/en-us/sections/203480497-Timed-Text-Style-Guides You will find the general standards as well as the standards by language, please read them carefully. The readability and the number of characters per line are indicated. NB: When you return your files, please name them as follows:
TITLE_LANGUAGE_NETFLIX_V1 Ex : LEJOURSELEVE_ENG_NETFLIX_V1