User Tools

Site Tools


tips:project_name

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
tips:project_name [2019/04/29 13:21]
karma ↷ Page moved from tip_project_name:project_name to tips:project_name
tips:project_name [2022/07/14 06:26] (current)
karma
Line 1: Line 1:
-111+**Project name** should start with the language combination,​ like DE>EN, and project name.\\ 
 + 
 +* If the client wants us to translate one file into several languages at one time, we create ONE project. Write languages via / sign, e.g.:\\ 
 +//​DE>​EN/​FR/​IT Template_name//​\\ 
 + 
 +* If the project name has several words, use underscore instead of space between words.\\ 
 +* Language codes according to ISO, e.g. /DE for German/ or /EL for Greek/.\\ 
 +* We use the following abbreviations at the beginning of the project name:\\ 
 +  * BA_ (Bedienungsanleitung) - for manuals\\ 
 +  * WS_ (Website) - for a website (e.g. DE>EN WS_alchemytanslations.com)\\ 
 +  * BG_ (Beglaudigung) - for certified translation\\ 
 +  * DL_ (Dolmetschen) - for interpreting projects\\ 
 +* If there is a long-term project from the same client, use the same name with the date of start or a batch name in the following format, e.g.\\ 
 +//DE>EN Auto_200219//​\\ 
 +or\\ 
 +//DE>EN Auto_MTPE_H001//​ 
 + 
 +* For similar projects with different work types add the type of work in the name, e.g.\\ 
 +//DE>EN Auto_MTPE_H001//​\\ 
 +or\\ 
 +//DE>EN Auto_HT_H001//​\\ 
 +  * HT_ - for Human Translation\\ 
 +  * MTPE_ - for Machine Translation Post Editing\\ 
 +  * QA_ - for Quality Assurance\\ 
 + 
tips/project_name.1556544101.txt.gz · Last modified: 2019/04/29 13:21 by karma