This shows you the differences between two versions of the page.
| Both sides previous revision Previous revision Next revision | Previous revision | ||
|
isaac_project:ru:mtpe_ru_guide:mtpe_ru_guide_0 [2023/10/20 10:06] karma ↷ Page moved from mtpe_ru_guide to isaac_project:mtpe_ru_guide |
isaac_project:ru:mtpe_ru_guide:mtpe_ru_guide_0 [2023/10/25 15:15] (current) sergio ↷ Links adapted because of a move operation |
||
|---|---|---|---|
| Line 1: | Line 1: | ||
| - | rtrnrsh | + | ====== ПОСТРЕДАКТИРОВАНИЕ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА (ПРМП) v.2.3 ====== |
| + | |||
| + | ====== Содержание ====== | ||
| + | |||
| + | * [[isaac_project:ru:mtpe_ru_guide:mtpe_ru_guide_1_translation_requirements|ТРЕБОВАНИЯ К ПЕРЕВОДУ]]\\ | ||
| + | * [[isaac_project:ru:mtpe_ru_guide:mtpe_ru_guide_2_common_errors|НАИБОЛЕЕ РАСПРОСТРАНЕННЫЕ ОШИБКИ В МАШИННЫХ ПЕРЕВОДАХ]]\\ | ||
| + | * [[isaac_project:ru:mtpe_ru_guide:mtpe_ru_guide_3_rec_for_web|РЕКОМЕНДАЦИИ ПО РАБОТЕ В ВЕБ-ПРИЛОЖЕНИИ]]\\ | ||
| + | * [[isaac_project:ru:mtpe_ru_guide:mtpe_ru_guide_4_general_req_for_quality|ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К КАЧЕСТВУ]]\\ | ||
| + | * [[isaac_project:ru:mtpe_ru_guide:mtpe_ru_guide_5_quality_criteria|КРИТЕРИИ КАЧЕСТВА]]\\ | ||
| + | * [[isaac_project:ru:mtpe_ru_guide:mtpe_ru_guide_6_feedback|ПРОСМОТР ОЦЕНКИ РАБОТЫ И ОТВЕТ НА ОБРАТНУЮ СВЯЗЬ]]\\ | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | **ЦЕЛЬ**: наполнение контентом механизм машинного перевода для проекта ISAAC. | ||
| + | Вы выполняете постредактирование машинного перевода (ПРМП) на несколько | ||
| + | языков. Результат вашей работы будет использоваться для обучения механизма МП и | ||
| + | создания автоматического перевода. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | **ОПИСАНИЕ ЗАДАНИЯ**: в этом задании предоставляется оригинал и возможный | ||
| + | перевод. Оригинал не подлежит редактированию. Возможный перевод должен быть | ||
| + | полностью отредактирован. Итоговый перевод должен быть точным, связным и | ||
| + | читаться легко и естественно на языке перевода. Буквального перевода следует | ||
| + | избегать. Прочитайте отредактированное вами предложение и убедитесь в том, что | ||
| + | оно звучит так, как будто было изначально написано на языке перевода. | ||
| + | |||
| + | **ОБМАННЫЕ ПРИЕМЫ**: категорически запрещается применять обманные | ||
| + | приемы. Такое поведение будет строго наказываться с немедленным отстранением | ||
| + | нарушителя от проекта и запрет на дальнейшее в нем участие. Количество | ||
| + | переведенных таким образом слов и дополнительные расходы на исправление | ||
| + | перевода будут вычтены из оплаты. Следует избегать следующих обманных приемов | ||
| + | (рекомендации не являются исчерпывающими): | ||
| + | |||
| + | |||
| + | - **НЕ** пользуйтесь машинным переводом (даже отредактированным) или другими текстами, | ||
| + | созданными механизмами машинного перевода (такими как Google Translate, Bing | ||
| + | Translator, Deepl и т. д.). Все правки в текст должны вноситься реальными переводчиками.\\ | ||
| + | - **НЕ** переводите на неправильный языковой вариант (например, на латиноамериканский | ||
| + | вариант испанского языка, когда в задании значится только испанский язык для Испании).\\ | ||
| + | - **НЕ** пользуйтесь скриптами, службами автоматизации, надстройками браузера или другими инструментами | ||
| + | третьих лиц.\\ | ||
| + | - **НЕ** сохраняйте исходный текст и (или) перевод для создания памяти переводов или в любых других целях.\\ | ||
| + | - **НЕ** вносите в МП случайные бессмысленные правки, просто чтобы хоть как-то | ||
| + | отредактировать текст. В таким правкам относятся следующие: изменение строчной буквы на | ||
| + | прописную или наоборот, изменение знаков препинания, замена слова на синоним или | ||
| + | расшифровка смысла исходного текста в переводе и т. д.\\ | ||
| + | - **НЕ** удаляйте текст в предложении без причины (например, оставляя только первую часть предложения).\\ | ||
| + | - **НЕ** выбирайте категорию ошибки во время редактирования, при этом не исправляя перевод. | ||
| + | Если в переводе есть ошибка, необходимо указать категорию ошибки и одновременно ее | ||
| + | исправить.\\ | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | **ЛЮБЫЕ ДРУГИЕ** обманные приемы, которые выражаются в других видах | ||
| + | поведения или сценариях, не упомянутых явным образом в этом документе, и могут | ||
| + | поставить под угрозу этот проект и наши отношения с заказчиком, также | ||
| + | категорически запрещены. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | **ОЖИДАЕМОЕ КАЧЕСТВО НА ВЫХОДЕ**: __ПЕРЕВОД, ВЫПОЛНЕННЫЙ | ||
| + | ЧЕЛОВЕКОМ__. Переведенные строки должны полностью передавать идеи оригинала, | ||
| + | выражая их как можно более связно, как если бы переводной текст был изначально | ||
| + | написан на языке перевода. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | **УЧАСТНИКИ ПРОЕКТА**: Перевод выполняется носителями языка перевода, свободно владеющими языком оригинала. Переводы должны быть точными и | ||
| + | отвечать требованиям к переводу в рамках проекта, указанным ниже. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | **ТИПЫ ТЕКСТОВ**: новости общего профиля, газетные статьи, мгновенные | ||
| + | сообщения или комментарии в соцсетях, строки, извлеченные из новостных программ, | ||
| + | медицинских публикаций, финансовых и деловых документов или касающиеся спорта, | ||
| + | путешествий, покупок и т. д. Контекст или другая справочная информация | ||
| + | предоставляться не будут. Рассматривайте каждую строку отдельно и не пытайтесь | ||
| + | сопоставить ее с другими строками, — скорее всего, они никак не связаны друг с | ||
| + | другом. | ||