User Tools

Site Tools


isaac_project:ru:mtpe_ru_guide:mtpe_ru_guide_0

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
isaac_project:ru:mtpe_ru_guide:mtpe_ru_guide_0 [2023/10/20 10:06]
karma ↷ Page moved from mtpe_ru_guide to isaac_project:mtpe_ru_guide
isaac_project:ru:mtpe_ru_guide:mtpe_ru_guide_0 [2023/10/25 15:15] (current)
sergio ↷ Links adapted because of a move operation
Line 1: Line 1:
-rtrnrsh+====== ПОСТРЕДАКТИРОВАНИЕ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА (ПРМП) v.2.3  ====== 
 + 
 +====== Содержание ====== 
 + 
 +  * [[isaac_project:​ru:​mtpe_ru_guide:​mtpe_ru_guide_1_translation_requirements|ТРЕБОВАНИЯ К ПЕРЕВОДУ]]\\  
 +  * [[isaac_project:​ru:​mtpe_ru_guide:​mtpe_ru_guide_2_common_errors|НАИБОЛЕЕ РАСПРОСТРАНЕННЫЕ ОШИБКИ В МАШИННЫХ ПЕРЕВОДАХ]]\\ 
 +  * [[isaac_project:​ru:​mtpe_ru_guide:​mtpe_ru_guide_3_rec_for_web|РЕКОМЕНДАЦИИ ПО РАБОТЕ В ВЕБ-ПРИЛОЖЕНИИ]]\\ 
 +  * [[isaac_project:​ru:​mtpe_ru_guide:​mtpe_ru_guide_4_general_req_for_quality|ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К КАЧЕСТВУ]]\\  
 +  * [[isaac_project:​ru:​mtpe_ru_guide:​mtpe_ru_guide_5_quality_criteria|КРИТЕРИИ КАЧЕСТВА]]\\  
 +  * [[isaac_project:​ru:​mtpe_ru_guide:​mtpe_ru_guide_6_feedback|ПРОСМОТР ОЦЕНКИ РАБОТЫ И ОТВЕТ НА ОБРАТНУЮ СВЯЗЬ]]\\ 
 + 
 +  
 + 
 + 
 +**ЦЕЛЬ**:​ наполнение контентом механизм машинного перевода для проекта ISAAC.  
 +Вы выполняете постредактирование машинного перевода (ПРМП) на несколько  
 +языков. Результат вашей работы будет использоваться для обучения механизма МП и  
 +создания автоматического перевода.  
 + 
 +  
 + 
 +**ОПИСАНИЕ ЗАДАНИЯ**:​ в этом задании предоставляется оригинал и возможный  
 +перевод. Оригинал не подлежит редактированию. Возможный перевод должен быть  
 +полностью отредактирован. Итоговый перевод должен быть точным,​ связным и  
 +читаться легко и естественно на языке перевода. Буквального перевода следует  
 +избегать. Прочитайте отредактированное вами предложение и убедитесь в том, что  
 +оно звучит так, как будто было изначально написано на языке перевода.  
 + 
 +**ОБМАННЫЕ ПРИЕМЫ**:​ категорически запрещается применять обманные  
 +приемы. Такое поведение будет строго наказываться с немедленным отстранением  
 +нарушителя от проекта и запрет на дальнейшее в нем участие. Количество  
 +переведенных таким образом слов и дополнительные расходы на исправление  
 +перевода будут вычтены из оплаты. Следует избегать следующих обманных приемов  
 +(рекомендации не являются исчерпывающими):​  
 +  
 + 
 +- **НЕ** пользуйтесь машинным переводом (даже отредактированным) или другими текстами,​  
 +созданными механизмами машинного перевода (такими как Google Translate, Bing  
 +Translator, Deepl и т. д.). Все правки в текст должны вноситься реальными переводчиками.\\ 
 +- **НЕ** переводите на неправильный языковой вариант (например,​ на латиноамериканский  
 +вариант испанского языка, когда в задании значится только испанский язык для Испании).\\ 
 +- **НЕ** пользуйтесь скриптами,​ службами автоматизации,​ надстройками браузера или другими инструментами  
 +третьих лиц.\\  
 +- **НЕ** сохраняйте исходный текст и (или) перевод для создания памяти переводов или в любых других целях.\\ 
 +- **НЕ** вносите в МП случайные бессмысленные правки,​ просто чтобы хоть как-то  
 +отредактировать текст. В таким правкам относятся следующие:​ изменение строчной буквы на  
 +прописную или наоборот,​ изменение знаков препинания,​ замена слова на синоним или  
 +расшифровка смысла исходного текста в переводе и т. д.\\  
 +- **НЕ** удаляйте текст в предложении без причины (например,​ оставляя только первую часть предложения).\\  
 +- **НЕ** выбирайте категорию ошибки во время редактирования,​ при этом не исправляя перевод.  
 +Если в переводе есть ошибка,​ необходимо указать категорию ошибки и одновременно ее  
 +исправить.\\  
 + 
 +  
 + 
 +**ЛЮБЫЕ ДРУГИЕ** обманные приемы,​ которые выражаются в других видах  
 +поведения или сценариях,​ не упомянутых явным образом в этом документе,​ и могут  
 +поставить под угрозу этот проект и наши отношения с заказчиком,​ также  
 +категорически запрещены.  
 + 
 +  
 + 
 +**ОЖИДАЕМОЕ КАЧЕСТВО НА ВЫХОДЕ**:​ __ПЕРЕВОД,​ ВЫПОЛНЕННЫЙ  
 +ЧЕЛОВЕКОМ__. Переведенные строки должны полностью передавать идеи оригинала,​  
 +выражая их как можно более связно,​ как если бы переводной текст был изначально  
 +написан на языке перевода.  
 + 
 +  
 + 
 +**УЧАСТНИКИ ПРОЕКТА**:​ Перевод выполняется носителями языка перевода,​ свободно владеющими языком оригинала. Переводы должны быть точными и  
 +отвечать требованиям к переводу в рамках проекта,​ указанным ниже.  
 + 
 +  
 + 
 +**ТИПЫ ТЕКСТОВ**:​ новости общего профиля,​ газетные статьи,​ мгновенные  
 +сообщения или комментарии в соцсетях,​ строки,​ извлеченные из новостных программ,​  
 +медицинских публикаций,​ финансовых и деловых документов или касающиеся спорта,​  
 +путешествий,​ покупок и т. д. Контекст или другая справочная информация  
 +предоставляться не будут. Рассматривайте каждую строку отдельно и не пытайтесь  
 +сопоставить ее с другими строками,​ — скорее всего, они никак не связаны друг с  
 +другом. ​
isaac_project/ru/mtpe_ru_guide/mtpe_ru_guide_0.1697796385.txt.gz · Last modified: 2023/10/20 10:06 by karma