This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revision Previous revision Next revision | Previous revision | ||
isaac_project:ru:mtpe_ru_guide:mtpe_ru_guide_0 [2023/10/20 10:04] karma ↷ Page moved and renamed from isaac_project:d0_bf_d0_be_d1_81_d1_82_d1_80_d0_b5_d0_b4_d0_b0_d0_ba_d1_82_d0_b8_d1_80_d0_be_d0_b2_d0_b0_d0_bd_d0_b8_d0_b5_d0_bc_d0_b0_d1_88_d0_b8_d0_bd_d0_bd_d0_be_d0_b3_d0_be_d0_bf_d0_b5_d1_80_d0_b5_d0_b2_d0_be_d0_b4_d0_b0_d |
isaac_project:ru:mtpe_ru_guide:mtpe_ru_guide_0 [2023/10/25 15:15] (current) sergio ↷ Links adapted because of a move operation |
||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | rtrnrsh | + | ====== ПОСТРЕДАКТИРОВАНИЕ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА (ПРМП) v.2.3 ====== |
+ | |||
+ | ====== Содержание ====== | ||
+ | |||
+ | * [[isaac_project:ru:mtpe_ru_guide:mtpe_ru_guide_1_translation_requirements|ТРЕБОВАНИЯ К ПЕРЕВОДУ]]\\ | ||
+ | * [[isaac_project:ru:mtpe_ru_guide:mtpe_ru_guide_2_common_errors|НАИБОЛЕЕ РАСПРОСТРАНЕННЫЕ ОШИБКИ В МАШИННЫХ ПЕРЕВОДАХ]]\\ | ||
+ | * [[isaac_project:ru:mtpe_ru_guide:mtpe_ru_guide_3_rec_for_web|РЕКОМЕНДАЦИИ ПО РАБОТЕ В ВЕБ-ПРИЛОЖЕНИИ]]\\ | ||
+ | * [[isaac_project:ru:mtpe_ru_guide:mtpe_ru_guide_4_general_req_for_quality|ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К КАЧЕСТВУ]]\\ | ||
+ | * [[isaac_project:ru:mtpe_ru_guide:mtpe_ru_guide_5_quality_criteria|КРИТЕРИИ КАЧЕСТВА]]\\ | ||
+ | * [[isaac_project:ru:mtpe_ru_guide:mtpe_ru_guide_6_feedback|ПРОСМОТР ОЦЕНКИ РАБОТЫ И ОТВЕТ НА ОБРАТНУЮ СВЯЗЬ]]\\ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | **ЦЕЛЬ**: наполнение контентом механизм машинного перевода для проекта ISAAC. | ||
+ | Вы выполняете постредактирование машинного перевода (ПРМП) на несколько | ||
+ | языков. Результат вашей работы будет использоваться для обучения механизма МП и | ||
+ | создания автоматического перевода. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | **ОПИСАНИЕ ЗАДАНИЯ**: в этом задании предоставляется оригинал и возможный | ||
+ | перевод. Оригинал не подлежит редактированию. Возможный перевод должен быть | ||
+ | полностью отредактирован. Итоговый перевод должен быть точным, связным и | ||
+ | читаться легко и естественно на языке перевода. Буквального перевода следует | ||
+ | избегать. Прочитайте отредактированное вами предложение и убедитесь в том, что | ||
+ | оно звучит так, как будто было изначально написано на языке перевода. | ||
+ | |||
+ | **ОБМАННЫЕ ПРИЕМЫ**: категорически запрещается применять обманные | ||
+ | приемы. Такое поведение будет строго наказываться с немедленным отстранением | ||
+ | нарушителя от проекта и запрет на дальнейшее в нем участие. Количество | ||
+ | переведенных таким образом слов и дополнительные расходы на исправление | ||
+ | перевода будут вычтены из оплаты. Следует избегать следующих обманных приемов | ||
+ | (рекомендации не являются исчерпывающими): | ||
+ | |||
+ | |||
+ | - **НЕ** пользуйтесь машинным переводом (даже отредактированным) или другими текстами, | ||
+ | созданными механизмами машинного перевода (такими как Google Translate, Bing | ||
+ | Translator, Deepl и т. д.). Все правки в текст должны вноситься реальными переводчиками.\\ | ||
+ | - **НЕ** переводите на неправильный языковой вариант (например, на латиноамериканский | ||
+ | вариант испанского языка, когда в задании значится только испанский язык для Испании).\\ | ||
+ | - **НЕ** пользуйтесь скриптами, службами автоматизации, надстройками браузера или другими инструментами | ||
+ | третьих лиц.\\ | ||
+ | - **НЕ** сохраняйте исходный текст и (или) перевод для создания памяти переводов или в любых других целях.\\ | ||
+ | - **НЕ** вносите в МП случайные бессмысленные правки, просто чтобы хоть как-то | ||
+ | отредактировать текст. В таким правкам относятся следующие: изменение строчной буквы на | ||
+ | прописную или наоборот, изменение знаков препинания, замена слова на синоним или | ||
+ | расшифровка смысла исходного текста в переводе и т. д.\\ | ||
+ | - **НЕ** удаляйте текст в предложении без причины (например, оставляя только первую часть предложения).\\ | ||
+ | - **НЕ** выбирайте категорию ошибки во время редактирования, при этом не исправляя перевод. | ||
+ | Если в переводе есть ошибка, необходимо указать категорию ошибки и одновременно ее | ||
+ | исправить.\\ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | **ЛЮБЫЕ ДРУГИЕ** обманные приемы, которые выражаются в других видах | ||
+ | поведения или сценариях, не упомянутых явным образом в этом документе, и могут | ||
+ | поставить под угрозу этот проект и наши отношения с заказчиком, также | ||
+ | категорически запрещены. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | **ОЖИДАЕМОЕ КАЧЕСТВО НА ВЫХОДЕ**: __ПЕРЕВОД, ВЫПОЛНЕННЫЙ | ||
+ | ЧЕЛОВЕКОМ__. Переведенные строки должны полностью передавать идеи оригинала, | ||
+ | выражая их как можно более связно, как если бы переводной текст был изначально | ||
+ | написан на языке перевода. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | **УЧАСТНИКИ ПРОЕКТА**: Перевод выполняется носителями языка перевода, свободно владеющими языком оригинала. Переводы должны быть точными и | ||
+ | отвечать требованиям к переводу в рамках проекта, указанным ниже. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | **ТИПЫ ТЕКСТОВ**: новости общего профиля, газетные статьи, мгновенные | ||
+ | сообщения или комментарии в соцсетях, строки, извлеченные из новостных программ, | ||
+ | медицинских публикаций, финансовых и деловых документов или касающиеся спорта, | ||
+ | путешествий, покупок и т. д. Контекст или другая справочная информация | ||
+ | предоставляться не будут. Рассматривайте каждую строку отдельно и не пытайтесь | ||
+ | сопоставить ее с другими строками, — скорее всего, они никак не связаны друг с | ||
+ | другом. |