This shows you the differences between two versions of the page.
Next revision | Previous revision | ||
isaac_project:ru:human_translation_guide:ht_ru_ling_instructions_5 [2023/10/23 11:14] sergio created |
isaac_project:ru:human_translation_guide:ht_ru_ling_instructions_5 [2023/11/13 13:29] (current) sergio |
||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
====ПРОСМОТР ОЦЕНКИ РАБОТЫ И ОТВЕТ НА ОБРАТНУЮ СВЯЗЬ==== | ====ПРОСМОТР ОЦЕНКИ РАБОТЫ И ОТВЕТ НА ОБРАТНУЮ СВЯЗЬ==== | ||
+ | |||
+ | **ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ**: Переводчики обязательно должны проверять оценку своей | ||
+ | работы в системе Oneforma, чтобы учитывать свои ошибки или сообщать нам о случаях, | ||
+ | если они не согласны с полученной обратной связью. На странице **My Tasks** («Мои | ||
+ | задания») в системе Oneforma перейдите в веб-приложение, в котором вы хотите | ||
+ | проверить оценку, и нажмите на **Actions > View performance** («Действия > Проверить | ||
+ | оценку»). Откроется страница оценки работы. В верхней части под заголовком My | ||
+ | Performance («Моя оценка») вы найдете:\\ | ||
+ | •** Quality score** («Балл контроля качества»): общий балл за качество на основе всех | ||
+ | выполненных в этом веб-приложении заданий.\\ | ||
+ | • **Translations Reviewed** («Проверено переводов»): количество переводов, | ||
+ | проверенных в этом веб-приложении. | ||
+ | |||
+ | {{ :isaac_project:isaac_projectht_ru_ling_instructions_2_img17.jpg?600 |}} | ||
+ | |||
+ | В нижней части под заголовком **Translation feedback** («Обратная связь по переводам») | ||
+ | вы найдете таблицу со списком всех строк, в которых редакторы нашли ошибки и (или) | ||
+ | сделали исправления. | ||
+ | |||
+ | {{ :isaac_project:isaac_projectht_ru_ling_instructions_2_img18.jpg?600 |}} | ||
+ | |||
+ | Вы можете сравнить свой изначальный перевод с отредактированным. Вы также | ||
+ | увидите категорию ошибки, присвоенную каждому исправлению.\\ | ||
+ | -Если вы согласны с редактором, примите к сведению свою ошибку и нажмите на | ||
+ | кнопку **Agree** («Согласен»).\\ | ||
+ | -Если вы не согласны с исправлением редактора, нажмите на кнопку **Disagree** («Не | ||
+ | согласен»). У вас есть 14 дней на то, чтобы выразить несогласие с исправлением или | ||
+ | присужденной категорией ошибки. По прошествии 14 дней вы не сможете выразить | ||
+ | несогласие с исправлением в этой строке или ответить на обратную связь, поэтому не | ||
+ | забывайте регулярно проверять эту страницу.\\ | ||
+ | Если вы не согласны, откроется текстовое поле, в котором вы можете отправить нам | ||
+ | комментарий, объяснив, почему вы не согласны с редактором. Нажмите на кнопку | ||
+ | **Send counterfeedback** («Отправить ответ на обратную связь»), чтобы поделиться своим | ||
+ | комментарием с командой Pactera EDGE. Ваше обращение будет рассматриваться | ||
+ | третьей стороной, после чего будет принято решение удалить или оставить эту ошибку | ||
+ | в вашем отчете. **ПРИМЕЧАНИЕ**: ваши комментарии в поле ответа на обратную связь | ||
+ | должны быть профессиональными, вежливыми, четкими и краткими. | ||
+ | {{ :isaac_project:isaac_projectht_ru_ling_instructions_2_img19.jpg?600 |}} | ||
+ | |||
+ | **ПРИМЕЧАНИЕ**: Preferential Edit («Субъективная правка») **НЕ приводит к | ||
+ | понижению балла КК**. Такие исправления никак не влияют на ваш балл КК. Это всего | ||
+ | лишь альтернативный вариант перевода для вашего ознакомления. Если оба перевода | ||
+ | правильные, нажмите на кнопку Agree («Согласен»). Если в отредактированном тексте | ||
+ | есть ошибка, нажмите на кнопку Disagree («Не согласен») и сообщите нам, в чем она | ||
+ | заключается, а мы со своей стороны применим штраф к редактору, если арбитр | ||
+ | согласится с вашей оценкой.\\ | ||
+ | Если арбитр согласен с редактором и подтверждает наличие ошибки в вашем переводе, | ||
+ | вы увидите комментарий об окончательном арбитражном решении в столбце **comment | ||
+ | from arbitrator** («комментарий от арбитра»). Однако если мы согласны с вами и | ||
+ | примем решение убрать ошибку из вашего отчета, она исчезнет из списка. Балл будет | ||
+ | автоматически обновляться после завершения арбитража.\\ | ||
+ | **ДЛЯ РЕДАКТОРОВ**: Редакторы обязательно должны проверять оценку своей работы | ||
+ | в системе Oneforma, чтобы учитывать свои ошибки и видеть те случаи, когда их | ||
+ | действия привели к несправедливому наложению штрафа на переводчика или когда | ||
+ | редактирование было выполнено некорректно. Это крайне важно, поскольку | ||
+ | редактирование является последним этапом перед сдачей переводов заказчику, и мы | ||
+ | должны убедиться в том, что в веб-приложениях КК работают только самые | ||
+ | квалифицированные редакторы. Баллы для редакторов складываются из строк, | ||
+ | прошедших арбитраж.\\ | ||
+ | На странице **My Tasks** («Мои задания») в системе Oneforma, перейдите в веб- | ||
+ | приложение, в котором вы ходите проверить оценку вашей работы по КК, и нажмите | ||
+ | на **QA Actions > QA View performance** («Действия по КК > Проверить оценку КК»). | ||
+ | Откроется страница оценки работы. В верхней части под заголовком My Performance | ||
+ | («Моя оценка») вы найдете:\\ | ||
+ | • **Quality score** («Балл контроля качества»): общий балл за качество на основе всех | ||
+ | выполненных в этом веб-приложении заданий.\\ | ||
+ | • **Translations Reviewed** («Проверено переводов»): количество переводов, | ||
+ | проверенных в этом веб-приложении.\\ | ||
+ | {{ :isaac_project:isaac_projectht_ru_ling_instructions_2_img20.jpg?600 |}} | ||
+ | |||
+ | В нижней части под заголовком **Translation feedback** («Обратная связь по переводам») | ||
+ | вы найдете таблицу со списком всех строк, в которых арбитры нашли ошибки в | ||
+ | отредактированном вами тексте и (или) в которых вы неправильно оценили работу | ||
+ | переводчика и назначили неправильную категорию ошибки.\\ | ||
+ | • **Error category from you to translator** («Категория ошибки, присвоенная | ||
+ | вами переводчику») — это категория ошибки, которую вы изначально | ||
+ | присвоили переводчику и которую он оспорил, обратившись к нам.\\ | ||
+ | • **Error category from arbitrator to translator** («Категория ошибки, | ||
+ | присвоенная арбитром переводчику») — это категория ошибки, которую | ||
+ | арбитр решил присвоить переводчику после рассмотрения жалобы на вашу | ||
+ | оценку. Если она не совпадает с категорией из предыдущего столбца, это | ||
+ | значит, что арбитр счел вашу оценку несправедливой или присвоенную вами | ||
+ | категорию — неправильной.\\ | ||
+ | • **Error category from arbitrator to you** («Категория ошибки, присвоенная вам | ||
+ | арбитром») — это категория ошибки, которую арбитр присвоил вам, изучив | ||
+ | ответ на обратную связь. Так бывает, когда вы привнесли ошибку в | ||
+ | отредактированный текст или изначально несправедливо оценили работу | ||
+ | переводчика.\\ | ||
+ | • **Counterfeedback** («Ответ на обратную связь») содержит изначальную жалобу, | ||
+ | поступившую от переводчика.\\ | ||
+ | • **Arbitration** («Арбитражное решение») — окончательное решение, принятое | ||
+ | арбитром. | ||
+ | |||
+ | {{ :isaac_project:isaac_projectht_ru_ling_instructions_2_img21.jpg?600 |}} | ||
+ | |||
+ | –> Next topic –> [[isaac_project:ru:about_project_isaac:ru_isaac_1_project_about|ISAAC project]] |