This shows you the differences between two versions of the page.
Next revision | Previous revision | ||
isaac_project:ru:human_translation_guide:ht_ru_ling_instructions_3 [2023/10/23 11:12] sergio created |
isaac_project:ru:human_translation_guide:ht_ru_ling_instructions_3 [2023/10/31 03:28] (current) 213.180.203.211 ↷ Links adapted because of a move operation |
||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
====ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К КАЧЕСТВУ==== | ====ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К КАЧЕСТВУ==== | ||
+ | |||
+ | **ОЖИДАНИЯ КЛИЕНТА И ВЗЫСКАНИЕ ЗАТРАТ**: **95 % контента без ошибок** | ||
+ | (исправления не требуются). Если заказчик пожалуется на плохое качество или не | ||
+ | примет перевод, текст будет исправлен. Если допустившего ошибки переводчика или | ||
+ | редактора попросят внести требуемые заказчиком изменения, такая работа по | ||
+ | исправлению ошибок будет проводиться бесплатно. Если внесение клиентских правок | ||
+ | назначено другому лингвисту, количество плохо переведенных слов и | ||
+ | дополнительные расходы на исправление перевода будут компенсироваться | ||
+ | допустившими ошибки пользователями и вычитаться из их оплаты.\\ | ||
+ | |||
+ | **КОНТРОЛЬ КАЧЕСТВА**: Редакторы и команда Pactera EDGE будут проверять | ||
+ | качество переводов в целом и на предмет соблюдения требований конкретного задания | ||
+ | до, во время и после сдачи переводов заказчику. Это позволяет контролировать общее | ||
+ | качество перевода и редактирования и выявлять случаи применения обманных | ||
+ | приемов или недобросовестной работы. Независимо от того, на каком этапе процесса | ||
+ | были выявлены проблемы, ко всем пользователям, включая редакторов, будут | ||
+ | применяться протоколы КК и борьбы с нечестным поведением.\\ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | __**ПРОТОКОЛ УПРАВЛЕНИЯ КАЧЕСТВОМ**__ | ||
+ | |||
+ | {{ :isaac_project:isaac_projectht_ru_ling_instructions_2_img16.jpg?600 |}} | ||
+ | |||
+ | Если редактор неправильно указал на ошибку в переводе, что привело к | ||
+ | несправедливому наложению штрафа на переводчика, этот штраф будет снят с | ||
+ | переводчика и применен к редактору. | ||
+ | |||
+ | **ГРУППИРОВАНИЕ ЛИНГВИСТОВ ПО БАЛЛУ КК:** В зависимости от общего балла | ||
+ | КК переводчиков подразделяют на три разные группы: | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | • Золото: общий балл КК >=95 %.\\ | ||
+ | • Серебро: общий балл КК 80–94,99 %.\\ | ||
+ | • Бронза: общий балл КК 70–79,99 %. Кроме того:\\ | ||
+ | • Пользователи категории «Бронза» могут быть временно | ||
+ | деактивированы в системе и не смогут участвовать в проверке качества | ||
+ | и других оценках.\\ | ||
+ | • Пользователи с общим баллом КК менее 70 % будут удалены из команды | ||
+ | переводчиков за некачественную работу.\\ | ||
+ | • К пользователям с отрицательным баллом КК (ниже 0 %) будут | ||
+ | применяться протоколы борьбы с нечестным поведением.\\ | ||
+ | • Пользователи категории «Золото» будут иметь приоритет при распределении | ||
+ | рабочих заданий.\\ | ||
+ | • Редакторы с общим баллом КК ниже 90 % в веб-приложениях Review | ||
+ | («Редактирование») будут удалены из команды редакторов за | ||
+ | некачественную работу.\\ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | Это общие принципы, приводимые только для справки. Pactera EDGE оставляет за | ||
+ | собой право адаптировать и видоизменять их в любой момент, в зависимости от | ||
+ | конкретных требований заказчика или проекта. В отношении чрезвычайных | ||
+ | обстоятельств или других сценариев, не упомянутых в этом документе прямым | ||
+ | образом, компания Pactera EDGE может применять любую необходимую стратегию | ||
+ | управления качеством (включая удаление или отключение пользователей и вычеты из | ||
+ | оплаты) в зависимости от случая. | ||
+ | |||
+ | –> Next topic –> [[isaac_project:ru:human_translation_guide:ht_ru_ling_instructions_4|ОБЩИЕ КРИТЕРИИ КАЧЕСТВА]] | ||
+ |