This shows you the differences between two versions of the page.
Next revision | Previous revision | ||
isaac_project:ru:human_translation_guide:ht_ru_ling_instructions_2 [2023/10/23 11:12] sergio created |
isaac_project:ru:human_translation_guide:ht_ru_ling_instructions_2 [2023/10/26 12:30] (current) sergio ↷ Links adapted because of a move operation |
||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
====РЕКОМЕНДАЦИИ ПО РАБОТЕ В ВЕБ-ПРИЛОЖЕНИИ==== | ====РЕКОМЕНДАЦИИ ПО РАБОТЕ В ВЕБ-ПРИЛОЖЕНИИ==== | ||
+ | ДОСТУП К РАБОЧЕМУ СТОЛУ: перейдите на страницу https://desk.oneforma.com/ | ||
+ | и выполните вход со своими учетными данными в системе OneForma. В разделе My | ||
+ | Tasks («Мои задания») приводится список веб-приложений, в которых вам были | ||
+ | назначены задания. | ||
+ | {{ :isaac_project:isaac_projectht_ru_ling_instructions_2_img1.jpg?600 |}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ДОСТУП К ВЕБ-ПРИЛОЖЕНИЮ: Для выполнения переводов перейдите в Actions > | ||
+ | Start («Действия > Начать»). | ||
+ | |||
+ | {{ :isaac_project:isaac_projectht_ru_ling_instructions_2_img2.jpg?200 |}} | ||
+ | |||
+ | Для редактирования перейдите в QA actions > QA («Действия по КК > КК»). | ||
+ | |||
+ | {{ :isaac_project:isaac_projectht_ru_ling_instructions_2_img3.jpg?200 |}} | ||
+ | |||
+ | ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛИ: в настоящее время в веб-приложении доступны четыре | ||
+ | переключателя: | ||
+ | |||
+ | {{ :isaac_project:isaac_projectht_ru_ling_instructions_2_img5.jpg?600 |}} | ||
+ | |||
+ | • **The source is not in the expected language** («Оригинал не на том языке»): Если | ||
+ | вы нажмете на этот вариант, текстовое поле для ввода перевода затемнится и вы | ||
+ | не сможете ввести свой перевод. Вам останется только нажать на кнопку Submit | ||
+ | («Отправить»). Этот флажок следует ставить во всех случаях, когда строка | ||
+ | оригинала полностью содержит текст на неправильном языке, например если | ||
+ | вы работаете в веб-приложении для перевода с английского языка на | ||
+ | французский, а оригинал полностью на китайском языке. Однако если оригинал | ||
+ | лишь частично на другом языке, а остальной текст на правильном языке, не | ||
+ | выбирайте этот флажок. Оставьте слова на неправильном языке как есть и | ||
+ | переведите остальную часть предложения как обычно.\\ | ||
+ | •** Bad Source: completely garbled:** («Непонятный оригинал: полностью искажен») | ||
+ | Если вы нажмете на этот вариант, текстовое поле для ввода перевода | ||
+ | затемнится и вы не сможете ввести свой перевод. Вам останется только нажать | ||
+ | на кнопку Submit («Отправить»). Этот флажок следует ставить во всех случаях, | ||
+ | когда оригинал полностью предоставляет собой набор случайных символов, | ||
+ | например nfhjsfbsjknfjksanfjkahnuifji. Однако если оригинал искажен лишь | ||
+ | частично, не выбирайте этот флажок. Оставьте искаженный текст как есть и | ||
+ | переведите остальную часть предложения как обычно.\\ | ||
+ | • **Bad Source: completely nonsensical:** («Непонятный оригинал: полностью | ||
+ | бессмысленный») Выбрав этот вариант, вы должны предоставить буквальный | ||
+ | перевод, иначе вы не сможете отправить эту строку. Этот флажок следует | ||
+ | ставить во всех случаях, когда оригинал написан на правильном языке и не | ||
+ | представляет собой набор случайных символов, но все равно не имеет никакого | ||
+ | смысла. Например: Tomorrow like flower car in the pool. Однако если оригинал | ||
+ | лишь частично не имеет смысла, а остальной текст можно понять, не выбирайте | ||
+ | этот флажок. Переведите бессмысленный текст буквально, а остальной — как | ||
+ | обычно.\\ | ||
+ | • **Source has typos or spelling errors** («В оригинале есть опечатки или | ||
+ | орфографические ошибки»): Нажав на эту опцию, вы все равно должны | ||
+ | предоставить перевод исходного текста. Этот флажок следует ставить во всех | ||
+ | случаях, когда оригинал содержит опечатки или случайные орфографические | ||
+ | ошибки. Переведите предложение как обычно без воспроизведения ошибок | ||
+ | оригинала, поскольку ваш перевод не должен содержать опечаток или | ||
+ | орфографических ошибок. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | Чтобы отменить выбор любого из этих переключателей, нажмите на кнопку **clear | ||
+ | selection** («отменить выбор»). | ||
+ | |||
+ | **ПРИМЕЧАНИЕ:** если оригинал просто содержит какой-то символ или знак, | ||
+ | например > или [ [ ] ], это не относится к описанным выше сценариям. Оставьте | ||
+ | пунктуацию как есть в П1 и не предоставляйте П2.\\ | ||
+ | __**ВЕБ-ПРИЛОЖЕНИЕ ЧП ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ:**__ в проектах, где требуется | ||
+ | только один перевод, вы увидите одно текстовое поле для одной строки оригинала. В | ||
+ | проектах, где требуется 2 перевода, формат будет таким же, и //вы тоже будете видеть | ||
+ | всего одно текстовое поле// для одной строки оригинала. Таким образом одна и та же | ||
+ | строка может переводиться двумя разными переводчиками. Когда вы будете | ||
+ | переводить строку впервые, вы увидите такой формат, и вам нужно будет просто | ||
+ | предоставить **перевод 1** в текстовом поле **Proposed translation** («Предлагаемый | ||
+ | перевод»). | ||
+ | |||
+ | {{ :isaac_project:isaac_projectht_ru_ling_instructions_2_img6.jpg?600 |}} | ||
+ | |||
+ | Если же вы переводите предложение, которое ранее уже переводилось другим | ||
+ | лингвистом или вами (иногда бывает так, что вы переводите предложение и через | ||
+ | какое-то время вновь получаете тот же оригинал на перевод), это значит, что вы | ||
+ | должны предоставить перевод 2 (если возможно), и тогда вы увидите следующий | ||
+ | формат. В этом случае перевод 1 от первого переводчика **будет закрыт для | ||
+ | редактирования** и предоставлен только для ознакомления. Вам нужно будет просто | ||
+ | предоставить **перевод 2** в текстовом поле **Proposed Translation** («Предлагаемый | ||
+ | перевод»). | ||
+ | {{ :isaac_project:isaac_projectht_ru_ling_instructions_2_img7.jpg?600 |}} | ||
+ | |||
+ | Общие рекомендации к проекту запрещают предоставлять идентичный или очень | ||
+ | похожий перевод 2. В таком случае вы не сможете отправить его и получите | ||
+ | сообщение об ошибке. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | **ВЕБ-ПРИЛОЖЕНИЕ ЧП ДЛЯ РЕДАКТОРОВ**: в проектах, где требуется два | ||
+ | перевода, вы увидите два текстовых поля для одного оригинала. Верхнее поле будет | ||
+ | содержать перевод 1, а нижнее — перевод 2 (или оно может быть пустым, если второй | ||
+ | переводчик не предоставил перевод 2). | ||
+ | |||
+ | {{ :isaac_project:isaac_projectht_ru_ling_instructions_2_img8.jpg?600 |}} | ||
+ | |||
+ | Внимательно ознакомьтесь с оригиналом, прочитайте два разных перевода, учитывая | ||
+ | наши лингвистические требования, и введите любые необходимые исправления в | ||
+ | соответствующее текстовое поле. Если в редактируемом переводе (№1, №2 или обоих) | ||
+ | есть ошибки, выберите правильную категорию ошибки из раскрывающегося меню. | ||
+ | Можно выбрать одну из следующих категорий: | ||
+ | |||
+ | {{ :isaac_project:isaac_projectht_ru_ling_instructions_2_img9.jpg?600 |}} | ||
+ | {{ :isaac_project:isaac_projectht_ru_ling_instructions_2_img10.jpg?600 |}} | ||
+ | |||
+ | В случае, если редактор работает над вторым циклом КК (когда на контроль | ||
+ | отправляются дополнительные строки, переведенные переводчиками с низким | ||
+ | рейтингом), доступным для редактирования будет только поле с переводом, | ||
+ | поступившим от переводчика с низким рейтингом. Например, в этом случае требуется | ||
+ | проверить **только перевод 1**. «Альтернативный перевод»— это перевод 2, | ||
+ | выполненный другим переводчиком, чью работу проверять не требуется. Таким | ||
+ | образом, вы должны проверить только перевод 1, учитывая то, что он будет | ||
+ | отправляться в связке с переводом 2: то есть переводы должны быть разными, иначе | ||
+ | система не примет ваш вариант. | ||
+ | |||
+ | {{ :isaac_project:isaac_projectht_ru_ling_instructions_2_img11.jpg?600 |}} | ||
+ | |||
+ | А в этом случае проверке подлежит **только перевод 2**. «Альтернативный перевод»— | ||
+ | это перевод 1, выполненный другим переводчиком, чью работу проверять не требуется. | ||
+ | Таким образом, вы должны проверить только перевод 2, учитывая то, что он будет | ||
+ | отправляться в связке с переводом 1: то есть переводы должны быть разными, иначе | ||
+ | система не примет ваш вариант. | ||
+ | |||
+ | {{ :isaac_project:isaac_projectht_ru_ling_instructions_2_img12.jpg?600 |}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | __**ДРУГИЕ КНОПКИ:**__ Закончив и перепроверив свой перевод, нажмите на кнопку | ||
+ | Submit («Отправить»), чтобы отправить его в систему. Если предложение содержит | ||
+ | слишком откровенный, оскорбительный или другой подобный контент, вы можете | ||
+ | нажать на **SKIP HIT** («Пропустить строку»), и его назначат другому переводчику или | ||
+ | редактору. Пропущенные строки оплачиваться не будут. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | Если в задании требуется 2 перевода, но альтернативный перевод не представляется | ||
+ | возможным, нажмите на кнопку **SECOND TRANSLATION NOT POSSIBLE** | ||
+ | («Второй перевод невозможен»). Таким образом редактор будет знать, что для | ||
+ | данного исходного текста предоставляется только один возможный перевод. | ||
+ | |||
+ | {{ :isaac_project:isaac_projectht_ru_ling_instructions_2_img13.jpg?600 |}} | ||
+ | |||
+ | Если вы перевели все строки и (или) хотите выйти из задания, нажмите на кнопку | ||
+ | **CLOSE** («Закрыть») в правом верхнем углу экрана (рядом с вашим именем | ||
+ | пользователя), чтобы вернуться на панель My Task («Мое задание»). | ||
+ | |||
+ | {{ :isaac_project:isaac_projectht_ru_ling_instructions_2_img14.jpg?600 |}} | ||
+ | |||
+ | В вашем распоряжении имеется панель с символами, которые можно вставлять в | ||
+ | перевод, если их нет в раскладке вашей клавиатуры. | ||
+ | |||
+ | {{ :isaac_project:isaac_projectht_ru_ling_instructions_2_img15.jpg?600 |}} | ||
+ | |||
+ | –> Next topic –>[[isaac_project:ru:human_translation_guide:ht_ru_ling_instructions_3|ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К КАЧЕСТВУ]] | ||
+ |