User Tools

Site Tools


isaac_project:ru:human_translation_guide:ht_ru_ling_instructions_2

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Next revision
Previous revision
isaac_project:ru:human_translation_guide:ht_ru_ling_instructions_2 [2023/10/23 11:12]
sergio created
isaac_project:ru:human_translation_guide:ht_ru_ling_instructions_2 [2023/10/26 12:30] (current)
sergio ↷ Links adapted because of a move operation
Line 1: Line 1:
 ====РЕКОМЕНДАЦИИ ПО РАБОТЕ В ВЕБ-ПРИЛОЖЕНИИ==== ====РЕКОМЕНДАЦИИ ПО РАБОТЕ В ВЕБ-ПРИЛОЖЕНИИ====
  
 +ДОСТУП К РАБОЧЕМУ СТОЛУ: перейдите на страницу https://​desk.oneforma.com/ ​
 +и выполните вход со своими учетными данными в системе OneForma. В разделе My 
 +Tasks («Мои задания») приводится список веб-приложений,​ в которых вам были ​
 +назначены задания. ​
  
 +{{ :​isaac_project:​isaac_projectht_ru_ling_instructions_2_img1.jpg?​600 |}}
 +
 +
 +ДОСТУП К ВЕБ-ПРИЛОЖЕНИЮ:​ Для выполнения переводов перейдите в Actions > 
 +Start («Действия > Начать»). ​
 +
 +{{ :​isaac_project:​isaac_projectht_ru_ling_instructions_2_img2.jpg?​200 |}}
 +
 + ​Для редактирования перейдите в QA actions > QA («Действия по КК > КК»).
 +
 +{{ :​isaac_project:​isaac_projectht_ru_ling_instructions_2_img3.jpg?​200 |}}
 +
 +ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛИ:​ в настоящее время в веб-приложении доступны четыре ​
 +переключателя: ​
 +
 +{{ :​isaac_project:​isaac_projectht_ru_ling_instructions_2_img5.jpg?​600 |}}
 +
 +• **The source is not in the expected language** («Оригинал не на том языке»):​ Если ​
 +вы нажмете на этот вариант,​ текстовое поле для ввода перевода затемнится и вы 
 +не сможете ввести свой перевод. Вам останется только нажать на кнопку Submit ​
 +(«Отправить»). Этот флажок следует ставить во всех случаях,​ когда строка ​
 +оригинала полностью содержит текст на неправильном языке, например если ​
 +вы работаете в веб-приложении для перевода с английского языка на 
 +французский,​ а оригинал полностью на китайском языке. Однако если оригинал ​
 +лишь частично на другом языке, а остальной текст на правильном языке, не 
 +выбирайте этот флажок. Оставьте слова на неправильном языке как есть и 
 +переведите остальную часть предложения как обычно.\\ ​
 +•** Bad Source: completely garbled:** («Непонятный оригинал:​ полностью искажен») ​
 +Если вы нажмете на этот вариант,​ текстовое поле для ввода перевода ​
 +затемнится и вы не сможете ввести свой перевод. Вам останется только нажать ​
 +на кнопку Submit («Отправить»). Этот флажок следует ставить во всех случаях, ​
 +когда оригинал полностью предоставляет собой набор случайных символов, ​
 +например nfhjsfbsjknfjksanfjkahnuifji. Однако если оригинал искажен лишь ​
 +частично,​ не выбирайте этот флажок. Оставьте искаженный текст как есть и 
 +переведите остальную часть предложения как обычно.\\ ​
 +• **Bad Source: completely nonsensical:​** («Непонятный оригинал:​ полностью ​
 +бессмысленный») Выбрав этот вариант,​ вы должны предоставить буквальный ​
 +перевод,​ иначе вы не сможете отправить эту строку. Этот флажок следует ​
 +ставить во всех случаях,​ когда оригинал написан на правильном языке и не 
 +представляет собой набор случайных символов,​ но все равно не имеет никакого ​
 +смысла. Например:​ Tomorrow like flower car in the pool. Однако если оригинал ​
 +лишь частично не имеет смысла,​ а остальной текст можно понять,​ не выбирайте ​
 +этот флажок. Переведите бессмысленный текст буквально,​ а остальной — как ​
 +обычно.\\ ​
 +• **Source has typos or spelling errors** («В оригинале есть опечатки или ​
 +орфографические ошибки»):​ Нажав на эту опцию, вы все равно должны ​
 +предоставить перевод исходного текста. Этот флажок следует ставить во всех ​
 +случаях,​ когда оригинал содержит опечатки или случайные орфографические ​
 +ошибки. Переведите предложение как обычно без воспроизведения ошибок ​
 +оригинала,​ поскольку ваш перевод не должен содержать опечаток или ​
 +орфографических ошибок. ​
 +
 + 
 +
 +Чтобы отменить выбор любого из этих переключателей,​ нажмите на кнопку **clear ​
 +selection** («отменить выбор»). ​
 +
 +**ПРИМЕЧАНИЕ:​** если оригинал просто содержит какой-то символ или знак, ​
 +например > или [ [   ] ], это не относится к описанным выше сценариям. Оставьте ​
 +пунктуацию как есть в П1 и не предоставляйте П2.\\ ​
 +__**ВЕБ-ПРИЛОЖЕНИЕ ЧП ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ:​**__ в проектах,​ где требуется ​
 +только один перевод,​ вы увидите одно текстовое поле для одной строки оригинала. В 
 +проектах,​ где требуется 2 перевода,​ формат будет таким же, и //вы тоже будете видеть ​
 +всего одно текстовое поле// для одной строки оригинала. Таким образом одна и та же 
 +строка может переводиться двумя разными переводчиками. Когда вы будете ​
 +переводить строку впервые,​ вы увидите такой формат,​ и вам нужно будет просто ​
 +предоставить **перевод 1** в текстовом поле **Proposed translation** («Предлагаемый ​
 +перевод»). ​
 +
 +{{ :​isaac_project:​isaac_projectht_ru_ling_instructions_2_img6.jpg?​600 |}}
 +
 +Если же вы переводите предложение,​ которое ранее уже переводилось другим ​
 +лингвистом или вами (иногда бывает так, что вы переводите предложение и через ​
 +какое-то время вновь получаете тот же оригинал на перевод),​ это значит,​ что вы 
 +должны предоставить перевод 2 (если возможно),​ и тогда вы увидите следующий ​
 +формат. В этом случае перевод 1 от первого переводчика **будет закрыт для ​
 +редактирования** и предоставлен только для ознакомления. Вам нужно будет просто ​
 +предоставить **перевод 2**  в текстовом поле **Proposed Translation** («Предлагаемый ​
 +перевод»). ​
 +{{ :​isaac_project:​isaac_projectht_ru_ling_instructions_2_img7.jpg?​600 |}}
 +
 +Общие рекомендации к проекту запрещают предоставлять идентичный или очень ​
 +похожий перевод 2. В таком случае вы не сможете отправить его и получите ​
 +сообщение об ошибке. ​
 +
 + 
 +
 +**ВЕБ-ПРИЛОЖЕНИЕ ЧП ДЛЯ РЕДАКТОРОВ**:​ в проектах,​ где требуется два ​
 +перевода,​ вы увидите два текстовых поля для одного оригинала. Верхнее поле будет ​
 +содержать перевод 1, а нижнее — перевод 2 (или оно может быть пустым,​ если второй ​
 +переводчик не предоставил перевод 2). 
 +
 +{{ :​isaac_project:​isaac_projectht_ru_ling_instructions_2_img8.jpg?​600 |}}
 +
 +Внимательно ознакомьтесь с оригиналом,​ прочитайте два разных перевода,​ учитывая ​
 +наши лингвистические требования,​ и введите любые необходимые исправления в 
 +соответствующее текстовое поле. Если в редактируемом переводе (№1, №2 или обоих) ​
 +есть ошибки,​ выберите правильную категорию ошибки из раскрывающегося меню. ​
 +Можно выбрать одну из следующих категорий: ​
 +
 +{{ :​isaac_project:​isaac_projectht_ru_ling_instructions_2_img9.jpg?​600 |}}
 +{{ :​isaac_project:​isaac_projectht_ru_ling_instructions_2_img10.jpg?​600 |}}
 +
 +В случае,​ если редактор работает над вторым циклом КК (когда на контроль ​
 +отправляются дополнительные строки,​ переведенные ​ переводчиками с низким ​
 +рейтингом),​ доступным для редактирования будет только поле с переводом, ​
 +поступившим от переводчика с низким рейтингом. Например,​ в этом случае требуется ​
 +проверить **только перевод 1**. «Альтернативный перевод»— это перевод 2, 
 +выполненный другим переводчиком,​ чью работу проверять не требуется. Таким ​
 +образом,​ вы должны проверить только перевод 1, учитывая то, что он будет ​
 +отправляться в связке с переводом 2: то есть переводы должны быть разными,​ иначе ​
 +система не примет ваш вариант. ​
 +
 +{{ :​isaac_project:​isaac_projectht_ru_ling_instructions_2_img11.jpg?​600 |}}
 +
 +А в этом случае проверке подлежит **только перевод 2**. «Альтернативный перевод»— ​
 +это перевод 1, выполненный другим переводчиком,​ чью работу проверять не требуется. ​
 +Таким образом,​ вы должны проверить только перевод 2, учитывая то, что он будет ​
 +отправляться в связке с переводом 1: то есть переводы должны быть разными,​ иначе ​
 +система не примет ваш вариант. ​
 +
 +{{ :​isaac_project:​isaac_projectht_ru_ling_instructions_2_img12.jpg?​600 |}}
 +
 +
 +__**ДРУГИЕ КНОПКИ:​**__ Закончив и перепроверив свой перевод,​ нажмите на кнопку ​
 +Submit («Отправить»),​ чтобы отправить его в систему. Если предложение содержит ​
 +слишком откровенный,​ оскорбительный или другой подобный контент,​ вы можете ​
 +нажать на **SKIP HIT** («Пропустить строку»),​ и его назначат другому переводчику или ​
 +редактору. Пропущенные строки оплачиваться не будут. ​
 +
 + 
 +
 +Если в задании требуется 2 перевода,​ но альтернативный перевод не представляется ​
 +возможным,​ нажмите на кнопку **SECOND TRANSLATION NOT POSSIBLE** ​
 +(«Второй перевод невозможен»). Таким образом редактор будет знать, что для ​
 +данного исходного текста предоставляется только один возможный перевод. ​
 +
 +{{ :​isaac_project:​isaac_projectht_ru_ling_instructions_2_img13.jpg?​600 |}}
 +
 +Если вы перевели все строки и (или) хотите выйти из задания,​ нажмите на кнопку ​
 +**CLOSE** («Закрыть») в правом верхнем углу экрана (рядом с вашим именем ​
 +пользователя),​ чтобы вернуться на панель My Task («Мое задание»). ​
 +
 +{{ :​isaac_project:​isaac_projectht_ru_ling_instructions_2_img14.jpg?​600 |}}
 +
 +В вашем распоряжении имеется панель с символами,​ которые можно вставлять в 
 +перевод,​ если их нет в раскладке вашей клавиатуры. ​
 +
 +{{ :​isaac_project:​isaac_projectht_ru_ling_instructions_2_img15.jpg?​600 |}}
 +
 +–> Next topic –>​[[isaac_project:​ru:​human_translation_guide:​ht_ru_ling_instructions_3|ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К КАЧЕСТВУ]]
 + 
isaac_project/ru/human_translation_guide/ht_ru_ling_instructions_2.1698059537.txt.gz · Last modified: 2023/10/23 11:12 by sergio