This shows you the differences between two versions of the page.
Next revision | Previous revision | ||
isaac_project:ko:ko_ht_guide:2_ht [2023/12/04 11:44] sergio created |
isaac_project:ko:ko_ht_guide:2_ht [2023/12/04 12:13] (current) sergio |
||
---|---|---|---|
Line 5: | Line 5: | ||
{{ :isaac_project:en:human_translation_instructions_v311:isaac_project_en_human_translation_instructions_webapp_guidelines_img3.png |}} | {{ :isaac_project:en:human_translation_instructions_v311:isaac_project_en_human_translation_instructions_webapp_guidelines_img3.png |}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | **WEBAPP** 액세스: 번역의 경우 **Actions**(조치) **> Start**(시작)로 이동합니다. | ||
+ | |||
+ | {{ :isaac_project:en:human_translation_instructions_v311:isaac_project_en_human_translation_instructions_webapp_guidelines_img4.png?200 |}} | ||
+ | |||
+ | 검수의 경우 **QA actions**(QA 조치) > QA로 이동합니다. | ||
+ | |||
+ | {{ :isaac_project:en:human_translation_instructions_v311:isaac_project_en_human_translation_instructions_webapp_guidelines_img5.png?200 |}} | ||
+ | |||
+ | **라디오 버튼**: 현재 webapp에서 다음과 같이 4개의 라디오 버튼을 사용할 수 있습니다. | ||
+ | |||
+ | {{ :isaac_project:ko:ko_ht_guide:ko_ht_img9.jpg |}} | ||
+ | |||
+ | • **The source is not in the expected language**(원문이 예상 언어로 표시되지 않음): | ||
+ | 이 옵션을 클릭하면 번역 텍스트 상자가 회색으로 변하고 번역을 제공할 수 | ||
+ | 없습니다. 제출을 클릭하기만 하면 됩니다. 이 확인란은 소스 문자열이 완전히 | ||
+ | 잘못된 언어로 되어 있는 모든 경우(예: EN-FR webapp 작업을 진행 중이고 원문 | ||
+ | 전체가 중국어로 된 경우)에 사용되어야 합니다. 반대로 원문의 일부만 다른 | ||
+ | 언어로 되어 있고 나머지에는 문제가 없는 경우 해당 라디오 버튼을 사용하지 | ||
+ | 않습니다. 잘못된 언어로 된 단어는 그대로 두고 나머지는 일반적인 방식으로 | ||
+ | 번역합니다. \\ | ||
+ | • **Bad Source: completely garbled**(잘못된 원문: 완전히 왜곡됨): 이 옵션을 | ||
+ | 클릭하면 번역 텍스트 상자가 회색으로 변하고 번역을 제공할 수 없습니다. | ||
+ | 제출을 클릭하기만 하면 됩니다. 이 확인란은 원문 전체가 | ||
+ | “nfhjsfbsjknfjksanfjkahnuifji”와 같은 일련의 무작위 문자로 이루어져 있는 모든 | ||
+ | 경우에 사용되어야 합니다. 반대로 원문의 일부만 왜곡되어 있는 경우 해당 | ||
+ | 라디오 버튼을 사용하지 않습니다. 왜곡된 부분은 그대로 두고 나머지는 | ||
+ | 일반적인 방식으로 번역합니다. \\ | ||
+ | • **Bad Source: completely nonsensical**(잘못된 원문: 의미가 완전히 통하지 않음): | ||
+ | 이 옵션을 클릭하면 단어의 뜻을 그대로 번역해야 합니다. 그렇지 않으면 | ||
+ | 문자열을 제출할 수 없습니다. 이 확인란은 원문이 예상 언어로 되어 있고 | ||
+ | 일련의 무작위 문자로 이루어져 있지 않지만, 전혀 말이 되지 않는 모든 경우에 | ||
+ | 사용되어야 합니다. “Tomorrow like flower car in the pool”을 예로 들 수 있습니다. | ||
+ | 반대로 원문 일부의 의미만 통하지 않고 나머지에는 문제가 없는 경우 해당 | ||
+ | 라디오 버튼을 사용하지 않습니다. 의미가 통하지 않는 부분은 문자 그대로 | ||
+ | 번역하고 나머지는 일반적인 방식으로 번역합니다. \\ | ||
+ | • **Source has typos or spelling errors**(원문에 오타 또는 철자 오류가 있음): 이 | ||
+ | 옵션을 클릭해도 소스에 대한 번역문을 제공해야 합니다. 이 확인란은 원문에 | ||
+ | 명백하게 의도하지 않은 오타 또는 철자 오류가 포함된 모든 경우에 | ||
+ | 사용되어야 합니다. 번역문에는 오타/철자 오류가 없어야 하므로, 해당 문장을 | ||
+ | 일반적인 방식으로 번역하고 번역문에서 원문의 오류를 수정합니다. \\ | ||
+ | |||
+ | 이러한 선택 항목을 되돌리려면 “clear selection(선택 항목 지우기)” 버튼을 클릭합니다. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | **참고**: 소스 문자열에 “>” 또는 “[[ ]]”와 같은 기호나 문장 부호가 포함되는 경우 위의 | ||
+ | 시나리오에 해당되지 않습니다. 번역1의 경우 이를 원문과 동일하게 남겨두고 | ||
+ | 번역2는 생략해야 합니다. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | **번역가용 HT WEBAPP**: 1개의 번역문이 필요한 프로젝트의 경우 소스 문자열당 | ||
+ | 하나의 텍스트 상자만 확인할 수 있습니다. 2개의 번역문이 필요한 프로젝트의 | ||
+ | 경우에도 동일하며 소스 문자열당 하나의 텍스트 상자만 확인할 수 있으므로 동일한 | ||
+ | 문자열을 두 명의 다른 번역가가 번역할 수 있습니다. 문자열을 처음 번역할 때 다음과 | ||
+ | 같은 레이아웃이 있으므로, Proposed translation(제안된 번역) 텍스트 상자에 번역1을 | ||
+ | 제공하기만 하면 됩니다. \\ | ||
+ | |||
+ | {{ :isaac_project:ko:ko_ht_guide:ko_ht_img10.jpg |}} | ||
+ | |||
+ | 이전에 다른 번역가 또는 사용자가 직접 번역한 문장을 번역하는 경우(어떤 문장을 | ||
+ | 번역하고 일정 시간이 지나면 동일한 원문을 번역할 수 있음), 번역2(가능한 경우)를 | ||
+ | 제공해야 하며 다음 레이아웃을 확인할 수 있습니다. 이 경우 첫 번째 번역가의 | ||
+ | 번역1이 차단되어 참조용으로만 사용할 수 있습니다. 제안된 번역 텍스트 상자에 | ||
+ | 번역2를 제공해야 합니다. \\ | ||
+ | |||
+ | {{ :isaac_project:ko:ko_ht_guide:ko_ht_img11.jpg |}} | ||
+ | |||
+ | 일반적인 가이드라인에 따라 동일하거나 매우 유사한 번역2를 제공하는 것은 | ||
+ | 금지되어 있습니다. 이를 제출할 수 없으며 이에 대한 경고 팝업 메시지가 표시됩니다. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | **검수자용 HT WEBAPP**: 2개의 번역문이 필요한 프로젝트의 경우, 동일한 원문에 대해 | ||
+ | 상단에는 번역1, 하단에는 번역2로 2개의 텍스트 상자를 확인할 수 있습니다(두 번째 | ||
+ | 번역가가 번역2를 제공하지 않은 경우에는 비어 있을 수 있음). | ||
+ | |||
+ | {{ :isaac_project:ko:ko_ht_guide:ko_ht_img12.jpg |}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 원문을 주의 깊게 읽고, 제공된 언어 가이드라인에 따라 2개의 다른 번역문을 검수하고, | ||
+ | 필요한 경우 해당 텍스트 상자에 변경 사항을 적용합니다. 검수한 번역문(1, 2 또는 둘 | ||
+ | 다)에 오류가 있는 경우, 드롭다운 메뉴에서 해당되는 오류 카테고리를 선택합니다. | ||
+ | 선택할 수 있는 오류 카테고리는 다음과 같습니다. | ||
+ | |||
+ | {{ :isaac_project:ko:ko_ht_guide:ko_ht_img13.jpg |}} | ||
+ | |||
+ | {{ :isaac_project:ko:ko_ht_guide:ko_ht_img14.jpg |}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 검수자가 2차 QA 작업을 수행하는 경우(퍼포먼스가 저조한 번역가의 추가 문자열이 | ||
+ | QA로 보내진 경우), 퍼포먼스가 저조한 번역가의 번역 상자만 검수를 위해 편집할 수 | ||
+ | 있습니다. 예를 들어, 여기서는 번역1만 검수해야 합니다. “제공된 대체 번역”은 | ||
+ | 검수할 필요가 없는 번역가가 제공하는 번역2입니다. 따라서 표기된 번역2와 관련이 | ||
+ | 있다는 점을 고려하여 번역1만 검수해야 합니다. 너무 유사한 내용으로 변경하지 | ||
+ | 마십시오. 그렇지 않으면 시스템에서 제출할 수 없습니다. | ||
+ | |||
+ | {{ :isaac_project:ko:ko_ht_guide:ko_ht_img15.jpg |}} | ||
+ | |||
+ | 그리고 여기서는 번역2만 검수해야 합니다. “제공된 대체 번역”은 검수할 필요가 없는 | ||
+ | 번역가가 제공하는 번역1입니다. 따라서 표기된 번역1과 관련이 있다는 점을 고려하여 | ||
+ | 번역2만 검수해야 합니다. 너무 유사한 내용으로 변경하지 마십시오. 그렇지 않으면 | ||
+ | 시스템에서 제출할 수 없습니다. | ||
+ | |||
+ | {{ :isaac_project:ko:ko_ht_guide:ko_ht_img17.jpg |}} | ||
+ | |||
+ | **기타 버튼**: 완료 후 제안된 번역에 대해 확신하는 경우에는 Submit(제출)를 클릭하여 | ||
+ | 시스템으로 전송합니다. 성인 콘텐츠, 모욕 등이 포함된 문장이 불편한 경우에는 **SKIP | ||
+ | HIT**(문자열 건너뛰기)를 클릭하여 다른 번역가/검수자에게 배정합니다. 건너뛴 | ||
+ | 문자열은 지급되지 않습니다. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | 작업에 2개의 번역문이 필요하지만, 번역2를 제공할 수 없는 경우 **SECOND | ||
+ | TRANSLATION NOT POSSIBLE**(두 번째 번역 불가) 버튼을 클릭합니다. 이는 | ||
+ | 제공된 소스에 대해 가능한 번역이 1개뿐임을 검수자에게 나타냅니다. | ||
+ | |||
+ | {{ :isaac_project:en:human_translation_instructions_v311:isaac_project_en_human_translation_instructions_webapp_guidelines_img14.jpg |}} | ||
+ | |||
+ | 모든 문자열을 번역했거나 작업을 종료하려면 화면 오른쪽 상단 모서리에서 | ||
+ | **CLOSE**(닫기)를 클릭하여 My Task(내 작업) 대시보드로 돌아갑니다. | ||
+ | |||
+ | {{ :isaac_project:en:human_translation_instructions_v311:isaac_project_en_human_translation_instructions_webapp_guidelines_img15.jpg |}} | ||
+ | |||
+ | 키보드에 없는 일반적이지 않은 문자를 번역 상자에 입력하는 데 사용할 수 있는 맵 | ||
+ | 차트가 제공됩니다. | ||
+ | |||
+ | {{ :isaac_project:ko:ko_ht_guide:ko_ht_img18.jpg |}} | ||
+ | |||
+ | => [[isaac_project:ko:ko_ht_guide:3_ht|일반 품질 가이드라인]] | ||