User Tools

Site Tools


isaac_project:ja:ja_mtpe_guide

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Next revision
Previous revision
isaac_project:ja:ja_mtpe_guide [2023/12/04 08:14]
sergio created
isaac_project:ja:ja_mtpe_guide [2023/12/04 09:31] (current)
sergio
Line 1: Line 1:
 ==== 機械翻訳とポストエディット(MTPE)翻訳 v. 2.3 ==== ==== 機械翻訳とポストエディット(MTPE)翻訳 v. 2.3 ====
 +
 +[[isaac_project:​ja:​ja_mtpe_guide:​1_mtpe|翻訳ガイドライン]]\\
 +[[isaac_project:​ja:​ja_mtpe_guide:​2_mtpe|MTのアウトプットに関して最もよくあるエラー]]\\
 +[[isaac_project:​ja:​ja_mtpe_guide:​3_mtpe|Webアプリのガイドライン]]\\
 +[[isaac_project:​ja:​ja_mtpe_guide:​4_mtpe|一般的な品質に関するガイドライン ]]\\
 +[[isaac_project:​ja:​ja_mtpe_guide:​5_mtpe|品質基準 ​ ]]\\
 +[[isaac_project:​ja:​ja_mtpe_guide:​6_mtpe|パフォーマンスの確認と反対意見 ​ ]]\\
 +
 +
 +目的:ISAACの機械翻訳エンジンを構築します。多言語のコンテンツを機械翻訳と
 +ポストエディット(MTPE)を行い、機械翻訳エンジンを学習させ、自動翻訳を行
 +います。 ​
 +
 + 
 +
 +業務の説明:この業務では、原文と推奨される翻訳の両方が提供されます。原文を
 +編集することはできません。推奨される翻訳は、完全に編集される必要があります。
 +最終的な翻訳は、正確で、流暢で、ターゲット言語で自然に読めるものでなければ
 +なりません。直訳は避けてください。新しいターゲット文章を自然に読み、ネイテ
 +ィブスピーカーが言った/​書いたかのように聞こえることを再確認してください。 ​
 +
 + 
 +
 +ターゲット言語:このプロジェクトで要求され、許可されるターゲット言語は、以
 +下に示すもののみです。正しいターゲット言語や方言に翻訳されていることを確認
 +してください(例:南米のスペイン語、カナダのフランス語などへの翻訳は許可さ れていません)。 ​
 +
 +{{ :​isaac_project:​ja:​ja_mtpe_img1.jpg |}}
 +
 +
 +不正行為:不正行為は厳しく禁止されており、プロジェクトからの即時削除/​禁止の
 +処分を受けることになります。影響を受ける単語数およびやり直しの追加費用は、
 +POから差し引かれます。例としては、以下のようなものがあります(ただし、これ
 +らに限られません)。 ​
 +
 + 
 +
 +- 機械翻訳(編集されているか否かにかかわらず)や機械翻訳エンジン(Google翻訳、
 +Bing翻訳、DeepLなど)からのいかなる入力も、翻訳を提供するために使用しないでく
 +ださい。編集はすべて人間の翻訳者が行う必要があります。 ​
 +- 誤ったターゲット言語に翻訳しないでください(たとえば、本プロジェクトのターゲット
 +言語として認められているのは、スペイン・スペイン語のみであり、南米のスペイン語へ
 +の翻訳は許されていません)。 ​
 +- いかなる種類のスクリプト、オートメーション、ブラウザのアドイン、その他のサードパーティのツー
 +ルを使用しないでください。 ​
 +- 翻訳メモリやその他の用途のために、原文や翻訳を保持しないでください。 ​
 +- 無作為に無意味な変更を加えて、機械翻訳を編集しないでください。たとえば、翻訳が、
 +大文字化、句読点、同義語についてのみ異なる場合、または翻訳に原文の内容の説明が含
 +まれる場合などです。 ​
 +- 不適切な省略(文章の最初の部分だけが翻訳されている)を適用しないでください。 ​
 +- レビューの段階で翻訳を修正せずにエラーカテゴリーを選択しないでください。エラーが
 +ある場合は、エラーカテゴリーを選択し、翻訳を修正しなければなりません。 ​
 +
 + 
 +
 +その他、ここに示されていない状況やシナリオで、プロジェクトやお客様との協力
 +関係を危うくする可能性のある不正行為も厳禁とします。 ​
 +
 + 
 +
 +期待される翻訳の品質:人間による翻訳の品質。翻訳された文字列は、原文の意味
 +を保持し、ターゲット言語のネイティブスピーカーが翻訳したように、可能なかぎ
 +り流暢な表現である必要があります。 ​
 +
 + 
 +
 +チームメンバー:翻訳は原文を十分に理解する、ターゲット言語のネイティブスピ
 +ーカーによって提供され、正確で以下の本プロジェクトの翻訳ガイドラインを順守
 +している必要があります。 ​
 +
 + 
 +
 +内容:一般的なニュース、新聞、インスタントメッセージやソーシャルネットワ
 +ークのコメント、ニュース番組から抽出した文字列、医療出版物、金融、ビジネ
 +ス文書、スポーツ、旅行、ショッピングなどに関するものです。文字列以外の参
 +照先や文脈は提供されません。それぞれの文字列に個別に取り組んでください。
 +文字列同士の関係を探ろうとしないでください。恐らく、それらは全く関係があ
 +りません。 ​
 +
 +=> [[isaac_project:​ja:​ja_mtpe_guide:​1_mtpe|翻訳ガイドライン]]
 +
isaac_project/ja/ja_mtpe_guide.1701677657.txt.gz · Last modified: 2023/12/04 08:14 by sergio