This shows you the differences between two versions of the page.
Next revision | Previous revision | ||
isaac_project:ja:ja_mtpe_guide [2023/12/04 08:14] sergio created |
isaac_project:ja:ja_mtpe_guide [2023/12/04 09:31] (current) sergio |
||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
==== 機械翻訳とポストエディット(MTPE)翻訳 v. 2.3 ==== | ==== 機械翻訳とポストエディット(MTPE)翻訳 v. 2.3 ==== | ||
+ | |||
+ | [[isaac_project:ja:ja_mtpe_guide:1_mtpe|翻訳ガイドライン]]\\ | ||
+ | [[isaac_project:ja:ja_mtpe_guide:2_mtpe|MTのアウトプットに関して最もよくあるエラー]]\\ | ||
+ | [[isaac_project:ja:ja_mtpe_guide:3_mtpe|Webアプリのガイドライン]]\\ | ||
+ | [[isaac_project:ja:ja_mtpe_guide:4_mtpe|一般的な品質に関するガイドライン ]]\\ | ||
+ | [[isaac_project:ja:ja_mtpe_guide:5_mtpe|品質基準 ]]\\ | ||
+ | [[isaac_project:ja:ja_mtpe_guide:6_mtpe|パフォーマンスの確認と反対意見 ]]\\ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 目的:ISAACの機械翻訳エンジンを構築します。多言語のコンテンツを機械翻訳と | ||
+ | ポストエディット(MTPE)を行い、機械翻訳エンジンを学習させ、自動翻訳を行 | ||
+ | います。 | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | 業務の説明:この業務では、原文と推奨される翻訳の両方が提供されます。原文を | ||
+ | 編集することはできません。推奨される翻訳は、完全に編集される必要があります。 | ||
+ | 最終的な翻訳は、正確で、流暢で、ターゲット言語で自然に読めるものでなければ | ||
+ | なりません。直訳は避けてください。新しいターゲット文章を自然に読み、ネイテ | ||
+ | ィブスピーカーが言った/書いたかのように聞こえることを再確認してください。 | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | ターゲット言語:このプロジェクトで要求され、許可されるターゲット言語は、以 | ||
+ | 下に示すもののみです。正しいターゲット言語や方言に翻訳されていることを確認 | ||
+ | してください(例:南米のスペイン語、カナダのフランス語などへの翻訳は許可さ れていません)。 | ||
+ | |||
+ | {{ :isaac_project:ja:ja_mtpe_img1.jpg |}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 不正行為:不正行為は厳しく禁止されており、プロジェクトからの即時削除/禁止の | ||
+ | 処分を受けることになります。影響を受ける単語数およびやり直しの追加費用は、 | ||
+ | POから差し引かれます。例としては、以下のようなものがあります(ただし、これ | ||
+ | らに限られません)。 | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | - 機械翻訳(編集されているか否かにかかわらず)や機械翻訳エンジン(Google翻訳、 | ||
+ | Bing翻訳、DeepLなど)からのいかなる入力も、翻訳を提供するために使用しないでく | ||
+ | ださい。編集はすべて人間の翻訳者が行う必要があります。 | ||
+ | - 誤ったターゲット言語に翻訳しないでください(たとえば、本プロジェクトのターゲット | ||
+ | 言語として認められているのは、スペイン・スペイン語のみであり、南米のスペイン語へ | ||
+ | の翻訳は許されていません)。 | ||
+ | - いかなる種類のスクリプト、オートメーション、ブラウザのアドイン、その他のサードパーティのツー | ||
+ | ルを使用しないでください。 | ||
+ | - 翻訳メモリやその他の用途のために、原文や翻訳を保持しないでください。 | ||
+ | - 無作為に無意味な変更を加えて、機械翻訳を編集しないでください。たとえば、翻訳が、 | ||
+ | 大文字化、句読点、同義語についてのみ異なる場合、または翻訳に原文の内容の説明が含 | ||
+ | まれる場合などです。 | ||
+ | - 不適切な省略(文章の最初の部分だけが翻訳されている)を適用しないでください。 | ||
+ | - レビューの段階で翻訳を修正せずにエラーカテゴリーを選択しないでください。エラーが | ||
+ | ある場合は、エラーカテゴリーを選択し、翻訳を修正しなければなりません。 | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | その他、ここに示されていない状況やシナリオで、プロジェクトやお客様との協力 | ||
+ | 関係を危うくする可能性のある不正行為も厳禁とします。 | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | 期待される翻訳の品質:人間による翻訳の品質。翻訳された文字列は、原文の意味 | ||
+ | を保持し、ターゲット言語のネイティブスピーカーが翻訳したように、可能なかぎ | ||
+ | り流暢な表現である必要があります。 | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | チームメンバー:翻訳は原文を十分に理解する、ターゲット言語のネイティブスピ | ||
+ | ーカーによって提供され、正確で以下の本プロジェクトの翻訳ガイドラインを順守 | ||
+ | している必要があります。 | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | 内容:一般的なニュース、新聞、インスタントメッセージやソーシャルネットワ | ||
+ | ークのコメント、ニュース番組から抽出した文字列、医療出版物、金融、ビジネ | ||
+ | ス文書、スポーツ、旅行、ショッピングなどに関するものです。文字列以外の参 | ||
+ | 照先や文脈は提供されません。それぞれの文字列に個別に取り組んでください。 | ||
+ | 文字列同士の関係を探ろうとしないでください。恐らく、それらは全く関係があ | ||
+ | りません。 | ||
+ | |||
+ | => [[isaac_project:ja:ja_mtpe_guide:1_mtpe|翻訳ガイドライン]] | ||
+ |