This shows you the differences between two versions of the page.
isaac_project:ja:ja_mtpe_guide:6_mtpe [2023/12/04 09:31] sergio created |
isaac_project:ja:ja_mtpe_guide:6_mtpe [2023/12/04 10:55] (current) sergio |
||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
==== パフォーマンスの確認と反対意見 ==== | ==== パフォーマンスの確認と反対意見 ==== | ||
+ | **翻訳者へ**:翻訳者は、Oneformaで自分の翻訳パフォーマンスを確認し、失敗から学 | ||
+ | ぶことが非常に重要です。受け取ったフィードバックのいくつかに同意できない場 | ||
+ | 合はお知らせください。Oneformaの「My Tasks」ページから、確認するフィードバ | ||
+ | ックwebアプリに進み、「Actions」 > 「View performance」とクリックします。 | ||
+ | 「Performance」ページが開きます。「My Performance」と呼ばれる上部のパートで | ||
+ | 以下を確認できます。 \\ | ||
+ | • 品質スコア:そのwebアプリのすべての作業に対する総合的な品質スコア。 \\ | ||
+ | • レビュー済みの翻訳:その特定のwebアプリでレビューされた翻訳の数。 \\ | ||
+ | |||
+ | {{ :isaac_project:ja:ja_mtpe_guide:ja_mtpe_img15.jpg |}} | ||
+ | |||
+ | 下部の「**Translation feedback**」には、レビューアが間違いを見つけたり、編集した | ||
+ | りした文字列のリストが表示されます。 | ||
+ | |||
+ | {{ :isaac_project:ja:ja_mtpe_guide:ja_mtpe_img16.jpg |}} | ||
+ | |||
+ | これを使用して、元の翻訳とレビュアーが提出した翻訳とを比較することができま | ||
+ | す。編集のために割り当てられたエラーカテゴリーを見ることもできます。 | ||
+ | -レビュアーに同意する場合は、フィードバックから学び、「Agree」ボタンをクリックして | ||
+ | ください。 \\ | ||
+ | --レビュアーの修正に同意しない場合は、「Disagree」をクリックしてください。覚 | ||
+ | えておいてください、 編集やエラーカテゴリーに不服を示すための猶予期間は14日 | ||
+ | 間です。15日間の猶予期間を 過ぎると、その文字列の編集に不服を示すことや反対 | ||
+ | 意見を提出することができなくなりますので、 このセクションを定期的に確認する | ||
+ | ことを覚えておいてください。 \\ | ||
+ | 同意しない場合は、テキストボックスが開き、コメントを送信して、レビュアーに | ||
+ | 同意しない理由を説明することができます。「Send counterfeedback」をクリックし | ||
+ | て、Pactera EDGEチームにコメントを共有します。これはエラーを翻訳者のレポー | ||
+ | トから削除するべきかどうかを決める第三者に委ねられます。注:「counter- | ||
+ | feedback」ボックスのコメントが、プロフェッショナルで礼儀正しく、正確かつ簡潔 | ||
+ | であることを確認してください。 \\ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{ :isaac_project:ja:ja_mtpe_guide:ja_mtpe_img17.jpg |}} | ||
+ | |||
+ | **注**:「Preferential Edit」は、QAスコアのペナルティの対象外です。QAの結果に何の | ||
+ | 影響もありません。参考のための代替翻訳です。両方の翻訳が同様に正しければ、 | ||
+ | 「Agree」をクリックしてください。レビューされた翻訳にミスがある場合は、 | ||
+ | 「Disagree」をクリックして、レビューにどんなエラーがあるかを知らせてください。 | ||
+ | 調停者がそれに同意した場合は、レビュアーにペナルティを課します。 | ||
+ | 調停者がレビュアーに同意し、エラーが確認された場合は、「comment from | ||
+ | arbitrator」列で最終の仲裁のコメントを見ることができます。それに対して、調停 | ||
+ | 者が翻訳者に同意し、レポートからエラーの削除を決めた場合は、その文字列はリ ストから消えます。スコアは仲裁が行われる度に、常に自動的に更新されます。 | ||
+ | |||
+ | **レビュアーへ**:レビュワーは、Oneformaで自分のレビューパフォーマンスをチェッ | ||
+ | クし、どのようなケースで翻訳者に不当なペナルティを与えてしまったか、あるい | ||
+ | は間違ったレビューをしてしまったかを確認し、誤りから学ぶことが不可欠です。 | ||
+ | レビュアーはお客様への納品前の最後のステップを担い、適格なレビュアーのみに | ||
+ | QA webアプリで作業させる必要があるため、これは非常に重要なことです。レビュ | ||
+ | アーに適用されるスコアは、仲裁された文字列に由来します。 | ||
+ | Oneformaの「My Tasks」ページから、QAフィードバックを確認するwebアプリに移 | ||
+ | 動し、「QA Actions」 > 「QA View performance」の順にクリックします。 | ||
+ | 「Performance」ページが開きます。「My Performance」と呼ばれる上部のパートで | ||
+ | 以下を確認できます。 \\ | ||
+ | • 品質スコア:そのwebアプリのすべての作業に対する総合的な品質スコア。 \\ | ||
+ | • レビュー済みの翻訳:その特定のwebアプリでレビューされた翻訳の数。 \\ | ||
+ | |||
+ | {{ :isaac_project:ja:ja_mtpe_guide:ja_mtpe_img18.jpg |}} | ||
+ | |||
+ | 下部の「**Translation feedback**」で、レビュアーがレビューした文字列のうち、調停 | ||
+ | 者が見つけた、間違いのある文字列やレビュアーが判断を誤り、翻訳者に間違った | ||
+ | エラーカテゴリーを割り当てた文字列のリストを含む表を見ることができます。 | ||
+ | • 「**Error category from you to translator**」は、レビュアーがもともと翻 | ||
+ | 訳者に割り当てたエラーカテゴリーで、翻訳者から申し立てがあった | ||
+ | ものです。 \\ | ||
+ | • 「**Error category from arbitrator to translator**」は、レビューに関する申し | ||
+ | 立てを受けて、調停者が翻訳者へ割り当てることを決めたエラーカテゴリ | ||
+ | ーです。これが前の列と一致しない場合は、調停者がレビュアーのレビュ | ||
+ | ーが公正ではない、あるいは使用したカテゴリーが正しくないと考えたこ | ||
+ | とを意味します。 \\ | ||
+ | • 「**Error category from arbitrator to you**」は、反対意見を評価した後で、調停 | ||
+ | 者がレビュアーに割り当てたエラーカテゴリーです。これはレビューした文 | ||
+ | 字列にミスがあったか、そもそも翻訳者に不当なペナルティーを課したため | ||
+ | である可能性があります。 \\ | ||
+ | • 「**Counterfeedback**」には、翻訳者から受け取った元の申し立てが含まれます。 \\ | ||
+ | • 「**Arbitration**」は、調停者によって下された最終決定です。 \\ | ||
+ | {{ :isaac_project:ja:ja_mtpe_guide:ja_mtpe_img19.jpg |}} | ||
+ | |||
+ | => [[isaac_project:ja:ja_mtpe_guide|機械翻訳とポストエディット(MTPE)翻訳 v. 2.3]] | ||
+ | |||