User Tools

Site Tools


isaac_project:ja:ja_mtpe_guide:3_mtpe

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

isaac_project:ja:ja_mtpe_guide:3_mtpe [2023/12/04 08:49]
sergio created
isaac_project:ja:ja_mtpe_guide:3_mtpe [2023/12/04 09:24] (current)
sergio
Line 1: Line 1:
 ==== Webアプリのガイドライン ​ ==== ==== Webアプリのガイドライン ​ ====
 +
 +**デスク・アクセス**:https://​desk.oneforma.com/​に移動し、OneFormaの認証情報でログ
 +インしてください。「My Tasks」では、割り当てられたwebアプリの一覧が表示さ
 +れます。 ​
 +
 +{{ :​isaac_project:​en:​human_translation_instructions_v311:​isaac_project_en_human_translation_instructions_webapp_guidelines_img3.png |}}
 +
 +**Webアプリ・アクセス**:翻訳は、**Actions > Start** をクリックします。
 +
 +{{ :​isaac_project:​en:​human_translation_instructions_v311:​isaac_project_en_human_translation_instructions_webapp_guidelines_img4.png?​200 |}}
 +
 +レビューは、**QA actions > QA.**
 +
 +{{ :​isaac_project:​en:​human_translation_instructions_v311:​isaac_project_en_human_translation_instructions_webapp_guidelines_img5.png?​200 |}}
 +
 +ラジオボタン:現在、3つのラジオボタンがwebアプリでは利用可能です。 ​
 +
 +{{ :​isaac_project:​ja:​ja_mtpe_guide:​ja_mtpe_img6.jpg |}}
 +
 +• **The source is not in the expected language**:このオプションをクリックした場
 +合は、翻訳ボックスはグレーになり、翻訳を提供することはできなくなりま
 +す。「送信」をクリックしてください。このチェックボックスは、原文のす
 +べてが間違った言語である場合に使用します。たとえば、EN-FRのwebアプリ
 +に取り組んでいるときに、原文が完全に中国語であった場合などです。それ
 +に対して、原文の一部が他の言語であり、それ以外の部分は問題ない場合は、
 +このラジオボタンを使用しないでください。間違った言語の部分はそのまま
 +にして、残りの文章を普通に翻訳してください。 \\
 +• **Bad Source**: completely garbled:このオプションをクリックした場合は、翻
 +訳ボックスはグレーになり、翻訳を提供することはできなくなります。「送
 +信」をクリックしてください。このチェックボックスは、
 +「nfhjsfbsjknfjksanfjkahnuifji」のように、原文が完全に無作為な文字列で作ら
 +れているすべてのケースで使用されます。それに対して、原文の一部だけが
 +意味不明な場合は、このラジオボタンは使用しないでください。意味不明な 部分はそのままにしておき、文章の残りの部分は普通に翻訳してください。\\
 +
 +
 +• Bad Source: completely nonsensical:このオプションをクリックすると、単語
 +単位の逐語訳を提供してください。そうしないとこの文字列を送信すること
 +はできません。このチェックボックスは、原文の言語が間違っているわけで
 +もなく、無作為の文字列でもないが、それでもなお文章が意味を為さない場
 +合に使用されるものです。たとえば、「Tomorrow like flower car in the pool」
 +のような文章です。それに対して、原文の一部が意味を為さないが、残りの
 +部分は問題ない場合は、このラジオボタンは使用しないでください。意味を
 +為さない部分は逐語的に訳し、残りの部分は普通に翻訳してください。 ​
 +
 + 
 +
 +選択を元に戻すには、「clear selection」ボタンをクリックしてください。 ​
 +
 + 
 +
 +**注**:「>​」または「[ ​ [ ]  ]」のような記号や句読点を含む原文は、上記のシナリオのい
 +ずれにも該当しません。このような場合は、原文のままにしておいてください。 ​
 +
 +**翻訳者用のMTPE Webアプリ**:原文、お客様から提供された機械翻訳、編集すべき
 +機械翻訳のテキストが入った「Proposed translation」と呼ばれる編集可能なボック
 +スが表示されます。 ​
 +
 +{{ :​isaac_project:​ja:​ja_mtpe_guide:​ja_mtpe_img7.jpg |}}
 +
 +
 +** レビュアー用のMTPE Webアプリ**:原文、お客様から提供された機械翻訳、翻
 +訳者が機械翻訳を編集したテキストが入った「Proposed translation」と呼ばれ
 +る編集可能なボックスが表示されます。 ​
 +
 +{{ :​isaac_project:​ja:​ja_mtpe_guide:​ja_mtpe_img8.jpg |}}
 +
 +原文をよく読み、支給されている言語に関するガイドラインに従い、「Proposed ​
 +translation」をレビューし、(必要に応じて)対応するテキストボックスに変更を加
 +えてください。レビューした翻訳にエラーがある場合は、ドロップダウンメニュー
 +から適切なエラーカテゴリーを選択してください。選択できるエラーカテゴリーは
 +以下のとおりです。 ​
 +
 +{{ :​isaac_project:​ja:​ja_mtpe_guide:​ja_mtpe_img9.jpg |}} 
 +
 +{{ :​isaac_project:​ja:​ja_mtpe_guide:​ja_mtpe_img10.jpg |}}
 +
 +
 +その他のボタン:作業を完了し、「Proposed translation」の翻訳に確信が持てたら、
 +「Submit」をクリックしてシステムに送信してください。万が一、文章にアダルト
 +な内容や侮辱的な表現などが含まれ、それを不快に思う場合は、「SKIP HIT」をク
 +リックすると、その文章を他の翻訳者/​レビュアーに任せることができます。飛ばし
 +たヒットの分は支払われません。 ​
 +
 +{{ :​isaac_project:​ja:​ja_mtpe_guide:​ja_mtpe_img11.jpg |}}
 +
 +
 +
 +すべての文字列を翻訳した場合やこの業務を終了したい場合は、画面の右上隅にあ
 +る「CLOSE」(ユーザーネームの隣)をクリックして、My Taskダッシュボードに
 +戻ります。 ​
 +
 +{{ :​isaac_project:​ja:​ja_mtpe_guide:​ja_mtpe_img12.jpg |}}
 +
 +
 +キーボードにない可能性のある特殊な文字を、翻訳ボックスに入力するためのマッ
 +プチャートが用意されています。
 +
 +{{ :​isaac_project:​ja:​ja_mtpe_guide:​ja_mtpe_img13.jpg |}}
 +
 +
 +=> [[isaac_project:​ja:​ja_mtpe_guide:​4_mtpe|一般的な品質に関するガイドライン]]
 +
 +
 +
isaac_project/ja/ja_mtpe_guide/3_mtpe.1701679761.txt.gz · Last modified: 2023/12/04 08:49 by sergio