User Tools

Site Tools


isaac_project:ja:ja_human_translation_guide:1_ht

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
isaac_project:ja:ja_human_translation_guide:1_ht [2023/11/27 12:41]
sergio
isaac_project:ja:ja_human_translation_guide:1_ht [2023/12/04 13:35] (current)
sergio
Line 117: Line 117:
 な場合、自然な間違いのない翻訳を提供してください。誤った構文や誤字・脱字を な場合、自然な間違いのない翻訳を提供してください。誤った構文や誤字・脱字を
 翻訳に再現する必要はありません。常に期待されるのは、文法的に正しく、誤字・ 翻訳に再現する必要はありません。常に期待されるのは、文法的に正しく、誤字・
-脱字のない翻訳です。また、略語による曖昧さもなくしてください(例:'​how r u - +脱字のない翻訳です。また、略語による曖昧さもなくしてください(例:'​how r u - > 調子はどうですか)。 \\
-> 調子はどうですか)。 \\+
  
    
Line 308: Line 307:
 成のものであっても、絵文字は変更しないでください。原文で文章の意味において 成のものであっても、絵文字は変更しないでください。原文で文章の意味において
 絶対に必要な言葉が絵文字で置き換えられている場合は、推測される言葉で翻訳し 絶対に必要な言葉が絵文字で置き換えられている場合は、推測される言葉で翻訳し
-てください(絵文字は省かないでください)。例:「The is red」は「りんご は +てください(絵文字は省かないでください)。 
-赤い」と訳してください。 ​+ 
 +{{ :​isaac_project:​ja:​ja_mtpe_guide:​ja_mtpe_img20.jpg |}} 
 + 
 +例:「The is red」は「りんご は赤い」と訳してください。 ​
  
    
Line 350: Line 352:
 「Twinkle, twinkle, little star」を韓国語に翻訳するときは、対応する韓国語の曲 「Twinkle, twinkle, little star」を韓国語に翻訳するときは、対応する韓国語の曲
 名である「반짝 반짝 작은 별」を使用します。 ​ 名である「반짝 반짝 작은 별」を使用します。 ​
 +
 +=> [[isaac_project:​ja:​ja_human_translation_guide:​2_ht|Webアプリのガイドライン]]
  
isaac_project/ja/ja_human_translation_guide/1_ht.1701088904.txt.gz · Last modified: 2023/11/27 12:41 by sergio