This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revision Previous revision Next revision | Previous revision | ||
isaac_project:full_document_translation_and_qa [2024/06/19 11:50] karma [Full Document Translation and QA] |
isaac_project:full_document_translation_and_qa [2024/07/03 09:03] (current) sergio |
||
---|---|---|---|
Line 24: | Line 24: | ||
In case you are sure the text cannot be revised, click on “Source can’t be Translated” and a pop-up message with the following radio buttons will appear. You will need to select all the options why the source cannot be translated. | In case you are sure the text cannot be revised, click on “Source can’t be Translated” and a pop-up message with the following radio buttons will appear. You will need to select all the options why the source cannot be translated. | ||
* A. **The source string is not in the expected language**: This checkbox should be used for all cases where the source string is in the wrong language. | * A. **The source string is not in the expected language**: This checkbox should be used for all cases where the source string is in the wrong language. | ||
- | * B. **Bad source**: completely garbled: You will need to mark this button whenever you have sequence like “sdkdjgbvsdhnfkjgbesf” that has no sense at all. | + | * B. **Bad source: completely garbled**: You will need to mark this button whenever you have sequence like “sdkdjgbvsdhnfkjgbesf” that has no sense at all. |
- | * C. **Bad source**: completely nonsensical: Use this option when the text is composed by real word but have no sense altogether, like “to it see done if three use”. | + | * C. **Bad source: completely nonsensical**: Use this option when the text is composed by real word but have no sense altogether, like “to it see done if three use”. |
* D. **Source does not form a coherent unit with well-defined structure**: Use this button when the structure of the text to translate is not coherent. Find further information in the examples section of the guidelines. | * D. **Source does not form a coherent unit with well-defined structure**: Use this button when the structure of the text to translate is not coherent. Find further information in the examples section of the guidelines. | ||
Line 34: | Line 34: | ||
In case you face a hit with content you do not feel comfortable with or if it is too advanced in a particular topic for you to translate it confidently, please kindly click on “**SKIP HIT**”. | In case you face a hit with content you do not feel comfortable with or if it is too advanced in a particular topic for you to translate it confidently, please kindly click on “**SKIP HIT**”. | ||
+ | |||
+ | **IMPORTANT**: In case you find any hit that has some empty content, please check if the reason is because the hit is marked as “nonsensical” or “non-coherent”. If that is the case, it is important if the linguists in charge of the QA can first do a check on the text in case the original translator was wrong. If you believe it is not translatable as well, please submit as is (do not skip the hit, just submit it). If you believe it makes sense and that it can be translated, please skip it and let us know the Hit ID so it will be returned the content to the translation pool and will be reworked. | ||
Please keep in mind that **Machine Translation usage is strictly forbidden**, and its use will result in **__removal__** from the project and lack of payment. | Please keep in mind that **Machine Translation usage is strictly forbidden**, and its use will result in **__removal__** from the project and lack of payment. | ||
Line 49: | Line 51: | ||
* **Source** stays for source language\\ | * **Source** stays for source language\\ | ||
- | * **Target** stays for target language | + | * **Target** stays for target language\\ |
+ | |||
+ | [[isaac_project:en:en_isaac_2_online_test_processes|How to find Certifications]] | ||
==== LINGUISTIC INSTRUCTIONS ==== | ==== LINGUISTIC INSTRUCTIONS ==== | ||