User Tools

Site Tools


isaac_project:es:isaac_specific_guide:3_style_and_tone

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Next revision
Previous revision
isaac_project:es:isaac_specific_guide:3_style_and_tone [2023/11/14 14:14]
sergio created
isaac_project:es:isaac_specific_guide:3_style_and_tone [2023/11/18 20:51] (current)
66.249.65.46 ↷ Links adapted because of a move operation
Line 1: Line 1:
 ==== STYLE AND TONE ==== ==== STYLE AND TONE ====
 +
 +General style
 +
 +There are specific instructions from the client regarding general style in the guidelines of each project. Please check the corresponding paragraph in the main project instructions:​
 +
 +[[isaac_project:​en:​en_isaac_2_ht_how_to_translate_on_oneforma|ISAAC_HT_How to translate on Oneforma]]\\
 +[[isaac_project:​en:​mtpe:​en_isaac_2_mtpe_how_to_translate_on_oneforma|ISAAC_MTPE - How to translate on Oneforma]]\\
 +
 +Addressing
 +
 +In Spanish the audience can be address in a formal or an informal way depending on the context and text type. The informal tone to address the reader is “tú” in phrases that are simple and natural.\\
 +
 +Emphasis
 +
 +The emphasis in Spanish can be expressed by syntax, for instance, by placing the most important idea or words at the beginning of a sentence or by the use of colon.\\
 +Examples:\\
 +Que sea abogado no significa nada, porque algunos defienden a personas inocentes y otros a los culpables.\\
 +Está lloviendo: no podremos acampar.\\
 +
 +NEXT TOPIC => [[isaac_project:​es:​isaac_specific_guide:​4_grammar_syntax|GRAMMAR AND SYNTAX]]
 +
isaac_project/es/isaac_specific_guide/3_style_and_tone.1699971296.txt.gz · Last modified: 2023/11/14 14:14 by sergio