This shows you the differences between two versions of the page.
| Next revision | Previous revision | ||
|
isaac_project:es:isaac_specific_guide:3_style_and_tone [2023/11/14 14:14] sergio created |
isaac_project:es:isaac_specific_guide:3_style_and_tone [2023/11/18 20:51] (current) 66.249.65.46 ↷ Links adapted because of a move operation |
||
|---|---|---|---|
| Line 1: | Line 1: | ||
| ==== STYLE AND TONE ==== | ==== STYLE AND TONE ==== | ||
| + | |||
| + | General style | ||
| + | |||
| + | There are specific instructions from the client regarding general style in the guidelines of each project. Please check the corresponding paragraph in the main project instructions: | ||
| + | |||
| + | [[isaac_project:en:en_isaac_2_ht_how_to_translate_on_oneforma|ISAAC_HT_How to translate on Oneforma]]\\ | ||
| + | [[isaac_project:en:mtpe:en_isaac_2_mtpe_how_to_translate_on_oneforma|ISAAC_MTPE - How to translate on Oneforma]]\\ | ||
| + | |||
| + | Addressing | ||
| + | |||
| + | In Spanish the audience can be address in a formal or an informal way depending on the context and text type. The informal tone to address the reader is “tú” in phrases that are simple and natural.\\ | ||
| + | |||
| + | Emphasis | ||
| + | |||
| + | The emphasis in Spanish can be expressed by syntax, for instance, by placing the most important idea or words at the beginning of a sentence or by the use of colon.\\ | ||
| + | Examples:\\ | ||
| + | Que sea abogado no significa nada, porque algunos defienden a personas inocentes y otros a los culpables.\\ | ||
| + | Está lloviendo: no podremos acampar.\\ | ||
| + | |||
| + | NEXT TOPIC => [[isaac_project:es:isaac_specific_guide:4_grammar_syntax|GRAMMAR AND SYNTAX]] | ||
| + | |||