User Tools

Site Tools


isaac_project:en:mtpe:mtpe_full_instructions:contents:6_view_perfomance

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Next revision
Previous revision
isaac_project:en:mtpe:mtpe_full_instructions:contents:6_view_perfomance [2023/11/22 09:15]
sergio created
isaac_project:en:mtpe:mtpe_full_instructions:contents:6_view_perfomance [2023/12/18 12:58] (current)
sergio
Line 1: Line 1:
 ==== VIEW PERFORMANCE AND COUNTER-FEEDBACK ==== ==== VIEW PERFORMANCE AND COUNTER-FEEDBACK ====
 +
 +**FOR TRANSLATORS**:​ It is essential that translators check their translation performance ​
 +in Oneforma to learn from their errors and let us know in case they disagree with some of the 
 +received feedbacks. From the “My Tasks” page in Oneforma, go to the webapp you want to 
 +check the feedback for and click **Actions > View performance**. The Performance page 
 +opens. In the upper part called My Performance,​ you can find: \\
 +• **Quality score**: the overall quality score you got for all the work in that webapp \\
 +• **Translations Reviewed**: the number of your translations that have been reviewed in 
 +that specific webapp \\
 +
 +{{ :​isaac_project:​en:​human_translation_instructions_v311:​isaac_project_en_human_translation_instructions_general_quality_guidelines_img2.jpg |}}
 +
 +In the lower part, called **Translation feedback**, you can find a table with the list of all the 
 +strings where reviewers have found mistakes and/or made edits.  ​
 +
 +{{ :​isaac_project:​en:​mtpe:​mtpe_full_instructions:​contents:​img19_isaac_project_mtpe_full_instructions.jpg |}}
 +
 +You can use this to compare your original translation with the one submitted by the reviewer. ​
 +You can also see the error category that has been assigned to edit. \\
 +
 +-If you agree with the reviewer, learn from the feedback and click the **Agree** button. \\
 +
 +-If you disagree with the correction made by the reviewer, click **Disagree**. Please remember ​
 +that you have 14 days to disagree with an edit or error category. Once these 14 days have 
 +passed, you will not be able to Disagree with that string or provide counter-feedback,​ so 
 +please remember to check this section regularly. \\
 +
 +If you disagree, a text box will open where you can send us a comment and explain why you 
 +disagree with the reviewer. Click Send counterfeedback to share the comment with the 
 +Centific team. This will be arbitrated by a third party who will decide if the error should be 
 +removed from your report or not. **NOTE**: make sure your comments in the counter-feedback ​
 +box are professional and polite, precise and concise. \\
 +
 +If you disagree, a text box will open where you can send us a comment and explain why you 
 +disagree with the reviewer. Click **Send counterfeedback** to share the comment with the 
 +Centific team. This will be arbitrated by a third party who will decide if the error should be 
 +removed from your report or not.** NOTE**: make sure your comments in the counter-feedback ​
 +box are professional and polite, precise and concise. \\
 +
 +{{ :​isaac_project:​en:​mtpe:​mtpe_full_instructions:​contents:​img20_isaac_project_mtpe_full_instructions.jpg |}}
 +
 +**NOTE**: "​Preferential Edit" **DOES NOT penalize the QA score**. It has no impact on your QA 
 +result. It is just an alternative translation for your reference. If both translations are equally ​
 +correct, click Agree. If there is a mistake in the review, click Disagree and let us know what 
 +the error in the review is, so we can penalize the reviewer if the arbitrator agrees.  ​
 +If the arbitrator agrees with the reviewer and the error is confirmed, you will see a comment ​
 +with the final arbitration under the “**comment from arbitrator**” column. If on the contrary we 
 +agree with you and decide to remove the error from your report, it will disappear from the list. 
 +Score will always be updated automatically every time an arbitration is done. \\
 +
 +**FOR REVIEWERS**:​ It is essential that reviewers check their review performance in 
 +Oneforma to learn from their errors and see in which cases they have unfairly penalized a 
 +translator or performed the review wrongly. This is extremely important because reviewers ​
 +are the last step before the delivery to the customer and we need to make sure only qualified ​
 +reviewers are working in the QA webapps. The scores applied to the reviewers come from 
 +the strings that have been arbitrated. \\
 +From the “My Tasks” page in Oneforma, go to the webapp you want to check the QA 
 +feedback for and click **QA Actions > QA View performance**. The Performance page opens. ​
 +In the upper part called My Performance,​ you can find: \\
 +• **Quality score**: the overall quality score you got for all the work in that webapp \\
 +• **Translations Reviewed**: the number of your translations that have been reviewed in 
 +that specific webapp \\
 +
 +{{ :​isaac_project:​en:​mtpe:​mtpe_full_instructions:​contents:​img21_isaac_project_mtpe_full_instructions.jpg |}}
 +
 +In the lower part, called **Translation feedback**, you can find a table with the list of all the 
 +strings where arbitrators have found mistakes in strings you reviewed and/or where you 
 +misjudged and assigned the wrong error category to a translator. ​ \\
 +
 +• “**Error category from you to translator**” is the error category you originally ​
 +assigned to the translator and for which the translator complained. \\
 +• “**Error category from arbitrator to translator**” is the error category the arbitrator ​
 +decided to assign to the translator after the complaint about your review. If this 
 +doesn’t match what appears in the previous column, it means the arbitrator thought ​
 +your review was not fair or the category you used was not correct. \\
 +• “**Error category from arbitrator to you**” is the error category the arbitrator assigned ​
 +to you after evaluating the counter-feedback. This can be because you did a mistake ​
 +in the reviewed string or because you unfairly penalized the translator in the first 
 +place. \\
 +• “**Counterfeedback**” contains the original complaint we received from the translator. \\
 +• “**Arbitration**” is the final decision made by the arbitrator \\
 +
 +{{ :​isaac_project:​en:​mtpe:​mtpe_full_instructions:​contents:​img22_isaac_project_mtpe_full_instructions.jpg |}}
 +
 +
 +
 +BACK TO => [[isaac_project:​en:​mtpe:​mtpe_full_instructions:​contents|MACHINE TRANSLATION POSTEDITING (MTPE) TRANSLATION v.3.1]]
 +
 +
isaac_project/en/mtpe/mtpe_full_instructions/contents/6_view_perfomance.1700644507.txt.gz · Last modified: 2023/11/22 09:15 by sergio