User Tools

Site Tools


isaac_project:en:long_context:6_qualcri

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

isaac_project:en:long_context:6_qualcri [2024/07/02 14:05]
sergio created
isaac_project:en:long_context:6_qualcri [2024/07/02 14:06] (current)
sergio
Line 1: Line 1:
 ==== QUALITY CRITERIA ==== ==== QUALITY CRITERIA ====
  
 +**ACCURACY**:​ Translated text represents the meaning of the source text concepts and conveys them 
 +correctly. All target strings are required to accurately convey the meaning of the corresponding source ​
 +string. Retain the meaning of the source string in translation. In this context, idioms such as “he was 
 +beating around the bush” or “I’m just pulling your leg” can be especially challenging to translate, and a 
 +literal word-by-word translation is not acceptable. \\
 + 
 +**CONTEXT**:​ Please make sure to always carefully read the provided context in order to clarify any doubts ​
 +or disambiguations you might have about the source text. Your translation should be consistent with the 
 +text provided and should follow the same style, format, and terminology. \\
  
 +**LANGUAGE MECHANICS**:​ Language based on standard grammar, syntax rules and conventions of the 
 +target language. ​ Correct spelling and punctuation. Absence of typing errors. \\
 +  ​
 +**LANGUAGE NATURALNESS AND HUMAN FINAL QUALITY**: language will be as natural and fluent as 
 +if written by a native. MT translation is forbidden in all cases. \\
isaac_project/en/long_context/6_qualcri.1719929115.txt.gz · Last modified: 2024/07/02 14:05 by sergio