This shows you the differences between two versions of the page.
isaac_project:en:long_context:6_qualcri [2024/07/02 14:05] sergio created |
isaac_project:en:long_context:6_qualcri [2024/07/02 14:06] (current) sergio |
||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
==== QUALITY CRITERIA ==== | ==== QUALITY CRITERIA ==== | ||
+ | **ACCURACY**: Translated text represents the meaning of the source text concepts and conveys them | ||
+ | correctly. All target strings are required to accurately convey the meaning of the corresponding source | ||
+ | string. Retain the meaning of the source string in translation. In this context, idioms such as “he was | ||
+ | beating around the bush” or “I’m just pulling your leg” can be especially challenging to translate, and a | ||
+ | literal word-by-word translation is not acceptable. \\ | ||
+ | |||
+ | **CONTEXT**: Please make sure to always carefully read the provided context in order to clarify any doubts | ||
+ | or disambiguations you might have about the source text. Your translation should be consistent with the | ||
+ | text provided and should follow the same style, format, and terminology. \\ | ||
+ | **LANGUAGE MECHANICS**: Language based on standard grammar, syntax rules and conventions of the | ||
+ | target language. Correct spelling and punctuation. Absence of typing errors. \\ | ||
+ | | ||
+ | **LANGUAGE NATURALNESS AND HUMAN FINAL QUALITY**: language will be as natural and fluent as | ||
+ | if written by a native. MT translation is forbidden in all cases. \\ |