User Tools

Site Tools


isaac_project:en:long_context:4_domain

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Next revision
Previous revision
isaac_project:en:long_context:4_domain [2024/07/02 13:33]
sergio created
isaac_project:en:long_context:4_domain [2024/07/02 13:55] (current)
sergio
Line 1: Line 1:
 ==== DOMAIN ====  ==== DOMAIN ==== 
 +
 +After translating the text, and before submitting the hit, you must choose the domain you think best 
 +describes the document from the following given categories: ​
 + 
 +**E-commerce**:​ The text is about selling or buying goods or services. ​
 + 
 +**Reference/​educational**:​ The text provides factual information,​ references to additional resources or 
 +educational material (e.g. encyclopedias,​ books, articles, etc.) 
 + 
 +**Social media**: The text represents user-generated content on social media platforms. ​
 + 
 +**Literature**:​ The text represents literary content (e.g. fiction, poetry, novels, etc.) 
 + 
 +**Other**: If you think the text does not fall under any of the above categories, please provide a short text 
 +that best describes the domain of the document.
 +
 +{{:​isaac_project:​en:​long_context:​7.png|}}
 +
 +Note: Please note that selecting a domain is mandatory; you won’t be able to submit the hit unless you 
 +select one. \\
 + 
 +  ​
 +**SUBMIT** \\
 + 
 +When submitting the translation,​ choose “Submit” and if applicable, mark one of the following: ​ \\
 + 
 +▪ Source has typos or spelling errors: The context of the string clearly shows unintentional errors. ​ \\
 + 
 +▪ Source is missing context: The source has ambiguous word(s) and needs more context to 
 +provide an accurate translation. ​ \\
 + 
 +**Note**: if you are unable to translate the source due to it containing material that makes you too 
 +uncomfortable (vulgar language, personally explicit in any way, etc.) use the “**SKIP HIT**” button at the top of the screen. Use “**SKIP HIT**” also if the content is too advanced in a topic for you to translate with 
 +confidence e.g. scientific or legal jargon. ​
 +
 +**EXAMPLES**
 +
 +**Gender disambiguation**
 +
 +{{:​isaac_project:​en:​long_context:​8.png|}}
 +
 +**Omission**
 +
 +{{:​isaac_project:​en:​long_context:​9.png|}}
 +
 +**Abbreviation disambiguation**
 +
 +{{:​isaac_project:​en:​long_context:​10.png|}}
 +
 +**Discourse connectives**
 +
 +{{:​isaac_project:​en:​long_context:​11.png|}}
 +
 +**Sense disambiguation**
 +
 +{{:​isaac_project:​en:​long_context:​12.png|}}
 +
 +{{:​isaac_project:​en:​long_context:​13.png|}}
 +
 +**Speaker linguistic context**
 +
 +{{:​isaac_project:​en:​long_context:​14.png|}}
 +
 +
 +NEXT => [[isaac_project:​en:​long_context:​5_general_qual|GENERAL QUALITY GUIDELINES]]
 +
isaac_project/en/long_context/4_domain.1719927183.txt.gz · Last modified: 2024/07/02 13:33 by sergio