This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revision Previous revision Next revision | Previous revision | ||
isaac_project:en:human_translation_instructions_v311:3_translation_guidelines [2023/11/15 14:39] sergio |
isaac_project:en:human_translation_instructions_v311:3_translation_guidelines [2023/11/15 14:43] (current) sergio |
||
---|---|---|---|
Line 228: | Line 228: | ||
should treat the tag as if the gendered articles were included inside the tag. \\ | should treat the tag as if the gendered articles were included inside the tag. \\ | ||
- | {{ :isaac_project:en:human_translation_instructions_v311:img9_translation_guidelines.jpg?600 |}} | + | {{ :isaac_project:en:human_translation_instructions_v311:img9_translation_guidelines.jpg?400 |}} |
+ | __**EMOJIS**__: copy emojis directly from source into the target. Do not change them, even if they | ||
+ | are incomplete (like :-‘). If the source sentence uses an emoji to replace a word that is | ||
+ | essential to the sentence meaning, then translate with the inferred word (without omitting the | ||
+ | emoji). Example: “The is red” should be translated like if it were “The apple is red”. \\ | ||
+ | __**BUSINESS AND PRODUCT NAMES**__: keep business names and product names as-is | ||
+ | with proper capitalization. Examples: Facebook → Facebook, ebay → eBay. Exception: if a | ||
+ | company/product has been officially marketed in another country under a different name, | ||
+ | you should use the official name for the target country. Examples: “Diet Coke” would be | ||
+ | “Coca-Cola Light” in Italian; “Algida” would be “Frigo”, “Miko”, or “Eskimo” depending on the | ||
+ | target country. \\ | ||
+ | __**PROPER NAMES**__: proper names of people should NOT be changed unless they are | ||
+ | historical names widely recognized in each language. Example: Columbus > Colón. | ||
+ | Transliteration can be used as long as the names are the same as in source. Example for | ||
+ | Serbian: "Shakespeare" > "Šekspir". Other names (e.g. names of places and languages) | ||
+ | should be translated when the name is rendered differently in the source and target | ||
+ | languages. For example, Warsaw in Polish should be Warszawa, Cologne in German should | ||
+ | be Köln and Spain in Spanish should be España. \\ | ||
+ | __**APP NAMES**__: keep well known app names as in source if there is no official translation. | ||
+ | Example: Skype → Skype \\ | ||
+ | __**NAMES OF LAWS, ACTS, ORGANIZATIONS**__: keep as in source the names of laws, | ||
+ | acts, organizations, etc. that belong to a specific country. Example: 'Defense of Marriage | ||
+ | Act'. For international organizations or international documents, i.e., 'Universal Declaration of | ||
+ | Human Rights', please use the standard and approved translations for the target. \\ | ||
+ | __**MOVIE/BOOK/SONG/SHOW TITLES**__: if there is no official/culturally relevant translation | ||
+ | for the title, keep the one in the source. If there is an official translation or adaptation that is | ||
+ | more familiar to the target locale, please use that one. Example: “Harry Potter and the | ||
+ | Philosopher’s Stone” should be translated into French as “Harry Potter à l'école des | ||
+ | sorciers” because that was the title of the French version of the same book. “Twinkle, | ||
+ | twinkle, little star” might be translated into Korean using the corresponding Korean-language | ||
+ | song “반짝 반짝 작은 별”. \\ | ||
+ | __**QUERIES**__: If you have linguistic queries or doubts about the instructions, raise a ticket to | ||
+ | our Query Management System Global Query (C837-Isaac projects) by selecting “HT” under | ||
+ | the Isaac scope field. Do not raise tickets in Global Query for non-linguistic topics. If you | ||
+ | have queries about workflow, rates, payments, or want to report a technical bug (not related | ||
+ | to linguistic issues), reach out by email to the PMs. If you do not have an account or you | ||
+ | cannot remember your username, reach out to the PMs by email. If you don’t remember the | ||
+ | password, you can reset it from the login page. All answers provided outside this tool and by | ||
+ | third parties/companies are neither official nor reliable for this project. \\ | ||
+ | |||
+ | NEXT TOPIC => [[isaac_project:en:human_translation_instructions_v311:4_webapp_guidelines|WEBAPP GUIDELINES]] | ||