This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revision Previous revision Next revision | Previous revision | ||
info:subtitle_edit_settings [2021/06/03 12:07] karma |
info:subtitle_edit_settings [2021/06/17 16:17] (current) karma [Translator's signature] |
||
---|---|---|---|
Line 7: | Line 7: | ||
======== Settings ======== | ======== Settings ======== | ||
- | |||
- | {{ :info:se_-_netflix_settings.png?nolink |}} | ||
**Frame Rate: ** | **Frame Rate: ** | ||
- | Ask your Project Manager how many fps you should write here for each file. | + | Open properties of the mp4 file with film > Details > Frame rate |
+ | {{ :info:fps.png?nolink |}} | ||
+ | |||
+ | **Other settings** | ||
+ | |||
+ | Open Subtitle Edit > Settings | ||
+ | |||
+ | {{ :info:se_sett.png?nolink |}} | ||
+ | |||
+ | Insert the appropriate settings for your language: | ||
+ | * Dialog Style | ||
+ | * Default frame rate | ||
+ | * Check other Netflix settings | ||
+ | |||
+ | **Preparing for work** | ||
+ | |||
+ | - Open the file with subtitles: File > Open | ||
+ | - Open the video file by clicking on the right part | ||
+ | - Open the audio by clicking on the below part (the same video file) | ||
+ | |||
+ | {{ :info:se_prep.png?nolink |}} | ||
+ | |||
+ | ==== Translation ==== | ||
+ | The spotting is already done, but if you need to put 2 subtitles together, lengthen one for better visibility or whatever, here are the technical standards we use: | ||
+ | * 2 frames before and after shot change | ||
+ | * Max. 42 characters per line. | ||
+ | * Max 2 lines per subtitle. | ||
+ | * Min of 21 frames for a subtitle (=5/6 sec) | ||
+ | * Max 7 seconds for a subtitle | ||
+ | * 2 frames between each subtitle or 12 frames or more. | ||
+ | * attention to the number of characters per line (punctuation and spaces are to be counted) | ||
+ | * be careful with line breaks, sometimes capitalization is automatic | ||
+ | * do not forget the italic formatting | ||
+ | |||
+ | ==== SDH ==== | ||
+ | |||
+ | In addition to "Translation" rules, please follow the **Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing (SDH) Guidelines**. | ||
+ | |||
+ | ==== Review ==== | ||
+ | |||
+ | The Reviewer should: | ||
+ | |||
+ | * Watch the whole film with subtitles | ||
+ | * Correct timing | ||
+ | * Correct spelling | ||
+ | * Check that translation is complete against the speech (correct omissions, wrong translation) | ||
+ | * Run Netflix Quality Check and resolve warnings | ||
+ | * Check the translator's signature | ||
========= Quality Check ========= | ========= Quality Check ========= | ||
- | Please run Netflix quality check ans resolve the warnings before delivery | + | Please run **Netflix quality check ans resolve the warnings before delivery on every step** (after translation, after SDH, after review) |
Tools > Netflix quality check | Tools > Netflix quality check | ||
Line 36: | Line 81: | ||
{{ :info:duration-issue-1.png?nolink |}} | {{ :info:duration-issue-1.png?nolink |}} | ||
+ | Pay attention to the gaps and use the below audio wave to see the beginning and the end of the speech: | ||
+ | {{ :info:neee.png?nolink |}} | ||
+ | |||
+ | Please compare: | ||
+ | {{ :info:falsch1.png?nolink |}} | ||
==== Text length ==== | ==== Text length ==== | ||
Line 50: | Line 100: | ||
Spotting is already done, don't change it. | Spotting is already done, don't change it. | ||
- | If **Netflix Quality Check** shows the issue with gaps (3-11 frame gap => 2 frames gap oder maximum 20 characters per second) just leave it. No need to resolve this issue. | + | If Netflix Quality Check shows the issue **"min 2 frames gap"**: |
+ | - Open Tools > Apply minimum gap between subtitles | ||
+ | - Min. miliseconds between subtitles: 84 | ||
+ | - Frame rate info: take from video file properties | ||
+ | - Frames: 2 | ||
+ | - Click OK | ||
+ | {{ :info:apply_min.png?nolink |}} | ||
+ | |||
+ | After this you should check the audio against the speech.\\ | ||
+ | And if needed you may also adjust the subtitle on the wave.\\ | ||
+ | When you drag and drop you will not extend the 2 frames limit. The tool doesn't allow it.\\ | ||
+ | E.g. when I hold and pull the (blue) end I can't pull it more. | ||
+ | {{ :info:drag.png?nolink |}} | ||
==== Translator's signature ==== | ==== Translator's signature ==== | ||
Line 56: | Line 119: | ||
If you did the translation, please add a subtitle in the end:\\ | If you did the translation, please add a subtitle in the end:\\ | ||
Translated by [Name]\\ | Translated by [Name]\\ | ||
- | in your respected language. E.g.\\ | + | in your respected language. Please find Translator's credit [[https://nm.oho2.com/index.php/s/Qjw5njHbEKyk3WQ|here]]. E.g.\\ |
{{ :info:signature_end.png?nolink |}} | {{ :info:signature_end.png?nolink |}} | ||
- | you can use pen name at the end of file. | + | you can use pen name at the end of file. |
==== Other tips ==== | ==== Other tips ==== | ||
- | If the is a signature on the screen, use tag {\a6} to move the subtitle above, e.g.:\\ | + | If there is a signature on the screen, use tag {\a6} to move the subtitle above, e.g.:\\ |
**{\a6}**man hat eine Fahrt\\ | **{\a6}**man hat eine Fahrt\\ | ||
Line 70: | Line 133: | ||
{{ :info:tag_a.png?nolink |}} | {{ :info:tag_a.png?nolink |}} | ||
- | ==== Translation ==== | ||
- | The spotting is already done, but if you need to put 2 subtitles together, lengthen one for better visibility or whatever, here are the technical standards we use: | ||
- | * 2 images before and after shot | ||
- | * Max. 42 characters per line. | ||
- | * Max 2 lines per subtitle. | ||
- | * Min of 21 images for a subtitle | ||
- | * Max 7 seconds for a subtitle | ||
- | * 4 images between each subtitle | ||
- | * attention to the number of characters per line (punctuation and spaces are to be counted) | ||
- | * be careful with line breaks, sometimes capitalization is automatic | ||
- | * do not forget the italic formatting | ||
- | ==== SDH ==== | ||
- | |||
- | In addition to "Translation" rules, please follow the **Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing (SDH) Guidelines**. | ||
- | |||
- | ==== Review ==== | ||
- | |||
- | The Reviewer should: | ||
- | |||
- | * Watch the whole film with subtitles | ||
- | * Correct timing | ||
- | * Correct spelling | ||
- | * Check that translation is complete against the speech (correct omissions, wrong translation) | ||
- | * Run Netflix Quality Check and resolve warnings | ||
- | * Check the translator's signature | ||