User Tools

Site Tools


info:subtitle_edit_settings

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
info:subtitle_edit_settings [2021/05/13 16:57]
karma
info:subtitle_edit_settings [2021/06/17 16:17] (current)
karma [Translator's signature]
Line 7: Line 7:
  
 ======== Settings ======== ======== Settings ========
- 
-{{ :​info:​se_-_netflix_settings.png?​nolink |}} 
  
 **Frame Rate: ** **Frame Rate: **
  
-Ask your Project Manager how many fps you should write here for each file.+Open properties of the mp4 file with film > Details > Frame rate
  
 +{{ :​info:​fps.png?​nolink |}}
 +
 +**Other settings**
 +
 +Open Subtitle Edit > Settings ​
 +
 +{{ :​info:​se_sett.png?​nolink |}}
 +
 +Insert the appropriate settings for your language:
 +  * Dialog Style
 +  * Default frame rate
 +  * Check other Netflix settings
 +
 +**Preparing for work**
 +
 +  - Open the file with subtitles: File > Open
 +  - Open the video file by clicking on the right part
 +  - Open the audio by clicking on the below part (the same video file)
 +
 +{{ :​info:​se_prep.png?​nolink |}}
 +
 +==== Translation ====
 +The spotting is already done, but if you need to put 2 subtitles together, lengthen one for better visibility or whatever, here are the technical standards we use:
 +  * 2 frames before and after shot change
 +  * Max. 42 characters per line.
 +  * Max 2 lines per subtitle.
 +  * Min of 21 frames for a subtitle (=5/6 sec)
 +  * Max 7 seconds for a subtitle
 +  * 2 frames between each subtitle or 12 frames or more.
 +  * attention to the number of characters per line (punctuation and spaces are to be counted)
 +  * be careful with line breaks, sometimes capitalization is automatic
 +  * do not forget the italic formatting
 +
 +==== SDH ====
 +
 +In addition to "​Translation"​ rules, please follow the **Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing (SDH) Guidelines**.
 +
 +==== Review ====
 +
 +The Reviewer should:
 +
 +  * Watch the whole film with subtitles
 +  * Correct timing
 +  * Correct spelling
 +  * Check that translation is complete against the speech (correct omissions, wrong translation)
 +  * Run Netflix Quality Check and resolve warnings
 +  * Check the translator'​s signature
  
 ========= Quality Check ========= ========= Quality Check =========
  
-Please run Netflix quality check ans resolve the warnings before delivery+Please run **Netflix quality check ans resolve the warnings before delivery ​on every step** (after translation,​ after SDH, after review)
  
 Tools > Netflix quality check Tools > Netflix quality check
  
 {{ :​info:​netflix_qc.png?​nolink |}} {{ :​info:​netflix_qc.png?​nolink |}}
 +
 +
 +========= Issue resolving =========
 +
 +==== Duration ====
 +
 +{{ :​info:​duration-issue.png?​nolink |}}
 +
 +Choose **Tools** -> Adjust duration
 +- recalculate chars/sec
 +
 +Or you may add a couple of milliseconds at the beginning or in the end of subtitle:
 +{{ :​info:​duration-issue-1.png?​nolink |}}
 +
 +Pay attention to the gaps and use the below audio wave to see the beginning and the end of the speech:
 +{{ :​info:​neee.png?​nolink |}}
 +
 +Please compare:
 +{{ :​info:​falsch1.png?​nolink |}}
 +==== Text length ====
 +
 +The text should be max. 42 symbols per line.\\
 +Max. 2 lines in one subtitle.
 +
 +{{ :​info:​text_length_1.png?​nolink |}}
 +
 +You should split the long text between two lines.
 +Read the rules how to split it.
 +
 +==== Frame gaps ====
 +
 +Spotting is already done, don't change it.
 +
 +If Netflix Quality Check shows the issue **"min 2 frames gap"​**:​
 +  - Open Tools > Apply minimum gap between subtitles
 +  - Min. miliseconds between subtitles: 84
 +  - Frame rate info: take from video file properties
 +  - Frames: 2
 +  - Click OK
 +{{ :​info:​apply_min.png?​nolink |}}
 +
 +After this you should check the audio against the speech.\\
 +And if needed you may also adjust the subtitle on the wave.\\
 +When you drag and drop you will not extend the 2 frames limit. The tool doesn'​t allow it.\\
 +E.g. when I hold and pull the (blue) end I can't pull it more.
 +{{ :​info:​drag.png?​nolink |}}
 +
 +
 +==== Translator'​s signature ====
 +
 +If you did the translation,​ please add a subtitle in the end:\\
 +Translated by [Name]\\
 +in your respected language. Please find Translator'​s credit [[https://​nm.oho2.com/​index.php/​s/​Qjw5njHbEKyk3WQ|here]]. E.g.\\
 +{{ :​info:​signature_end.png?​nolink |}}
 +
 +you can use pen name at the end of file.
 +
 +==== Other tips ====
 +
 +If there is a signature on the screen, use tag {\a6} to move the subtitle above, e.g.:\\
 +
 +**{\a6}**man hat eine Fahrt\\
 +und die muss geleitet werden.\\
 +
 +{{ :​info:​tag_a.png?​nolink |}}
 +
  
  
info/subtitle_edit_settings.1620925024.txt.gz · Last modified: 2021/05/13 16:57 by karma