User Tools

Site Tools


info:pm_workflow

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
info:pm_workflow [2019/04/26 12:59]
5.16.127.42
info:pm_workflow [2019/05/02 08:21] (current)
karma
Line 16: Line 16:
  1.1) Read the email carefully and pay attention to all questions. You should reply them all\\  1.1) Read the email carefully and pay attention to all questions. You should reply them all\\
  1.2) Have a look at the lead's website if any\\  1.2) Have a look at the lead's website if any\\
- 1.3) Add a new lead to in our CRM, called [[http://​vt.alchemytranslations.com|vTiger]] (see here how to add a new lead to [[vtiger:​vtiger_leads|Leads]])\\+ 1.3) Add a new lead to in our CRM, called [[http://​vt.alchemytranslations.com|VTiger]] (see here how to add a new lead to [[vtiger:​vtiger_leads|Leads]])\\
  
 2. **Reply** - it should have the following information:​\\ 2. **Reply** - it should have the following information:​\\
  2.1) Languages - if it's not indicated, PM should ask about the languages the client needs\\  2.1) Languages - if it's not indicated, PM should ask about the languages the client needs\\
- 2.2) Files to be translated - the best variant is Word-file<​sup>​1</​sup>​\\+ 2.2) Files to be translated - the best variant is Word-file ​(if other see [[tips:​file_format|here]])\\
  2.3) Deadlines (if needed)\\  2.3) Deadlines (if needed)\\
  2.4) Other client'​s preferences\\  2.4) Other client'​s preferences\\
        
 3. **Preparing files and Rates** - using our table with rates PM should calculate the price\\ 3. **Preparing files and Rates** - using our table with rates PM should calculate the price\\
- 3.1) Open the file and see the [[https://​support.office.com/​en-us/​article/​show-word-count-3c9e6a11-a04d-43b4-977c-563a0e0d5da3|word count]] if it's compatible to MS Word<​sup>​2</​sup>​\\ + 3.1) Open the file and see the [[https://​support.office.com/​en-us/​article/​show-word-count-3c9e6a11-a04d-43b4-977c-563a0e0d5da3|word count]] if it's compatible to MS Word<​sup>​1</​sup>​\\ 
- 3.2) If it's not compatible to MS Word, check if it's compatible to any CAT-tool and make word count there\\ + 3.2) If it's not compatible to MS Word, check if it's compatible to any [[tips:​cat-tools|CAT-tool]] and make word count there\\ 
- 3.3) Open the table Rates and make final calculations (<​del>​further guides will be later</​del>​)\\+ 3.3) Open the table [[info:​offer_rates|Rates]] and make final calculations (<​del>​further guides will be later</​del>​)\\
  * if the file is small or does't have repetitions,​ we don't use Trados or other CAT-tool while calculation\\  * if the file is small or does't have repetitions,​ we don't use Trados or other CAT-tool while calculation\\
  * NB: Textboxes, Footnotes and Endnotes are not counted in Word by default so you should add them to the word count by yourself\\  * NB: Textboxes, Footnotes and Endnotes are not counted in Word by default so you should add them to the word count by yourself\\
Line 38: Line 38:
  
 5.**Order**\\ 5.**Order**\\
- 5.1) Every step should be reflected in vTiger, see the picture above\\+ 5.1) Every step should be reflected in [[vtiger:​vtiger|VTiger]], see the picture above\\
  5.2) PM should send a confirmation letter to the client\\  5.2) PM should send a confirmation letter to the client\\
  5.3) Ask for reference files (e.g. source files, previously performed translations of similar files, terminology or glossaries if any)  5.3) Ask for reference files (e.g. source files, previously performed translations of similar files, terminology or glossaries if any)
  
 6.**Project**\\ 6.**Project**\\
- 6.1) Create a new project in vTiger ​tell to the team in Rocket Chat about start\\+ 6.1) Create a new project in VTiger and tell to the team in Rocket Chat about start\\
  6.2) Ask and agree with the translators and editors (HR manager can help finding new translators)<​sup>​3</​sup>​\\  6.2) Ask and agree with the translators and editors (HR manager can help finding new translators)<​sup>​3</​sup>​\\
  6.3) Send prepared files with all information to them and a PO (Purchase Order). The cover letter should contain the following information:​\\  6.3) Send prepared files with all information to them and a PO (Purchase Order). The cover letter should contain the following information:​\\
Line 52: Line 52:
  * source files for other files for reference\\  * source files for other files for reference\\
  6.4) monitor the translation and proofreading processes, reply any questions\\  6.4) monitor the translation and proofreading processes, reply any questions\\
- 6.5) gather the ready translation,​ compare it with source files, make final corrections and prepare for delivery<​sup>​4</​sup>​\\+ 6.5) gather the ready translation,​ compare it with source files, make final corrections and prepare for delivery<​sup>​3</​sup>​\\
  6.6) send the file to the client with a request for receipt confirmation\\  6.6) send the file to the client with a request for receipt confirmation\\
- 6.7) close the project in vTiger ​and tell to the team in Rocket Chat.+ 6.7) close the project in VTiger ​and tell to the team in Rocket Chat.
  
 ---- ----
-- If the client sent the file in another format, not compatible with MS Office, ask him to send the file in source format, if he can't, then do the following:​\\ +1 - PM will need to have and use the following programmes\\
-__PDF format:​__\\ +
-- check it you can copy the whole text from in into DOC\\ +
-- if not, ask the client to send the file in source format, like DOCX or PPTX, or else\\ +
-- otherwise recognise the text using Adobe Acrobat Pro or Abbyy FineReader and save as Doc file (you will use it later while calculation)\\ +
-- open in MS Word and see the number of words\\ +
-__Picture like JPEG or PNG:__\\ +
-- recognise the text in Abbyy FineReader and convert it to RTF or DOC\\ +
-- open in MS Word and see the number of words and use it for further calculations\\ +
-__Other format, e.g. for InDesign or other special programme__:​\\ +
-- check if it's compatible with Trados or other CAT-tool\\ +
-- if yes, make a project and make analyze the file\\ +
- +
-- PM will need to have and use the following programmes\\+
 - MS Office (Word, Excel, Powerpoint)\\ - MS Office (Word, Excel, Powerpoint)\\
 - Adobe Acrobat Pro - to look PDF files\\ - Adobe Acrobat Pro - to look PDF files\\
Line 77: Line 64:
 - QA-Distiller and SnellSpell - to check the translated XLIFF-files before delivery and make final corrections\\ - QA-Distiller and SnellSpell - to check the translated XLIFF-files before delivery and make final corrections\\
  
-- You may need a help of a DTP specialist while preparing file for translation,​ if it is a PDF file and/or it contains pictures with not recognised text. While preparing an offer, make an estimation by eye.+- You may need a help of a DTP specialist while preparing file for translation,​ if it is a PDF file and/or it contains pictures with not recognised text. While preparing an offer, make an estimation by eye.
  
-- Prepare the files for delivery:\\+- Prepare the files for delivery:\\
 - delete metadata of the files and other personal data of translators\\ - delete metadata of the files and other personal data of translators\\
 - source and translated file names should be the same. The allowed addition is //language code// after underscore, like "​File_de.docx"​\\ - source and translated file names should be the same. The allowed addition is //language code// after underscore, like "​File_de.docx"​\\
  
  
info/pm_workflow.1556283571.txt.gz · Last modified: 2019/04/26 12:59 by 5.16.127.42