This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revision Previous revision Next revision | Previous revision | ||
info:pm_workflow [2019/03/11 14:53] 5.16.118.157 |
info:pm_workflow [2019/05/02 08:21] (current) karma |
||
---|---|---|---|
Line 16: | Line 16: | ||
1.1) Read the email carefully and pay attention to all questions. You should reply them all\\ | 1.1) Read the email carefully and pay attention to all questions. You should reply them all\\ | ||
1.2) Have a look at the lead's website if any\\ | 1.2) Have a look at the lead's website if any\\ | ||
- | 1.3) Add a new lead to in our CRM, called [[http://vt.alchemytranslations.com|vTiger]] (see here how to add a new lead to [[vtiger:vtiger_leads|Leads]])\\ | + | 1.3) Add a new lead to in our CRM, called [[http://vt.alchemytranslations.com|VTiger]] (see here how to add a new lead to [[vtiger:vtiger_leads|Leads]])\\ |
2. **Reply** - it should have the following information:\\ | 2. **Reply** - it should have the following information:\\ | ||
2.1) Languages - if it's not indicated, PM should ask about the languages the client needs\\ | 2.1) Languages - if it's not indicated, PM should ask about the languages the client needs\\ | ||
- | 2.2) Files to be translated - the best variant is Word-file<sup>1</sup>\\ | + | 2.2) Files to be translated - the best variant is Word-file (if other see [[tips:file_format|here]])\\ |
2.3) Deadlines (if needed)\\ | 2.3) Deadlines (if needed)\\ | ||
2.4) Other client's preferences\\ | 2.4) Other client's preferences\\ | ||
3. **Preparing files and Rates** - using our table with rates PM should calculate the price\\ | 3. **Preparing files and Rates** - using our table with rates PM should calculate the price\\ | ||
- | 3.1) Open the file and see the [[https://support.office.com/en-us/article/show-word-count-3c9e6a11-a04d-43b4-977c-563a0e0d5da3|word count]] if it's compatible to MS Word<sup>2</sup>\\ | + | 3.1) Open the file and see the [[https://support.office.com/en-us/article/show-word-count-3c9e6a11-a04d-43b4-977c-563a0e0d5da3|word count]] if it's compatible to MS Word<sup>1</sup>\\ |
- | 3.2) If it's not compatible to MS Word, check if it's compatible to any CAT-tool and make word count there\\ | + | 3.2) If it's not compatible to MS Word, check if it's compatible to any [[tips:cat-tools|CAT-tool]] and make word count there\\ |
- | 3.3) Open the table Rates and make final calculations (<del>further guides will be later</del>)\\ | + | 3.3) Open the table [[info:offer_rates|Rates]] and make final calculations (<del>further guides will be later</del>)\\ |
* if the file is small or does't have repetitions, we don't use Trados or other CAT-tool while calculation\\ | * if the file is small or does't have repetitions, we don't use Trados or other CAT-tool while calculation\\ | ||
* NB: Textboxes, Footnotes and Endnotes are not counted in Word by default so you should add them to the word count by yourself\\ | * NB: Textboxes, Footnotes and Endnotes are not counted in Word by default so you should add them to the word count by yourself\\ | ||
Line 38: | Line 38: | ||
5.**Order**\\ | 5.**Order**\\ | ||
- | 5.1) Every step should be reflected in vTiger, see the picture above\\ | + | 5.1) Every step should be reflected in [[vtiger:vtiger|VTiger]], see the picture above\\ |
5.2) PM should send a confirmation letter to the client\\ | 5.2) PM should send a confirmation letter to the client\\ | ||
5.3) Ask for reference files (e.g. source files, previously performed translations of similar files, terminology or glossaries if any) | 5.3) Ask for reference files (e.g. source files, previously performed translations of similar files, terminology or glossaries if any) | ||
6.**Project**\\ | 6.**Project**\\ | ||
- | 6.1) Create a new project in vTiger tell to the team in Rocket Chat about start\\ | + | 6.1) Create a new project in VTiger and tell to the team in Rocket Chat about start\\ |
6.2) Ask and agree with the translators and editors (HR manager can help finding new translators)<sup>3</sup>\\ | 6.2) Ask and agree with the translators and editors (HR manager can help finding new translators)<sup>3</sup>\\ | ||
6.3) Send prepared files with all information to them and a PO (Purchase Order). The cover letter should contain the following information:\\ | 6.3) Send prepared files with all information to them and a PO (Purchase Order). The cover letter should contain the following information:\\ | ||
Line 52: | Line 52: | ||
* source files for other files for reference\\ | * source files for other files for reference\\ | ||
6.4) monitor the translation and proofreading processes, reply any questions\\ | 6.4) monitor the translation and proofreading processes, reply any questions\\ | ||
- | 6.5) gather the ready translation, compare it with source files, make final corrections and prepare for delivery<sup>4</sup>\\ | + | 6.5) gather the ready translation, compare it with source files, make final corrections and prepare for delivery<sup>3</sup>\\ |
6.6) send the file to the client with a request for receipt confirmation\\ | 6.6) send the file to the client with a request for receipt confirmation\\ | ||
- | 6.7) close the project in vTiger and tell to the team in Rocket Chat. | + | 6.7) close the project in VTiger and tell to the team in Rocket Chat. |
---- | ---- | ||
- | 1 - If the client sent the file in another format, not compatible with MS Office, ask him to send the file in source format, if he can't, then do the following:\\ | + | 1 - PM will need to have and use the following programmes\\ |
- | __PDF format:__\\ | + | |
- | - check it you can copy the whole text from in into DOC\\ | + | |
- | - if not, ask the client to send the file in source format, like DOCX or PPTX, or else\\ | + | |
- | - otherwise recognise the text using Adobe Acrobat Pro or Abbyy FineReader and save as Doc file (you will use it later while calculation)\\ | + | |
- | - open in MS Word and see the number of words\\ | + | |
- | __Picture like JPEG or PNG:__\\ | + | |
- | - recognise the text in Abbyy FineReader and convert it to RTF or DOC\\ | + | |
- | - open in MS Word and see the number of words and use it for further calculations\\ | + | |
- | __Other format, e.g. for InDesign or other special programme__:\\ | + | |
- | - check if it's compatible with Trados or other CAT-tool\\ | + | |
- | - if yes, make a project and make analyze the file\\ | + | |
- | + | ||
- | 2 - PM will need to have and use the following programmes\\ | + | |
- MS Office (Word, Excel, Powerpoint)\\ | - MS Office (Word, Excel, Powerpoint)\\ | ||
- Adobe Acrobat Pro - to look PDF files\\ | - Adobe Acrobat Pro - to look PDF files\\ | ||
Line 77: | Line 64: | ||
- QA-Distiller and SnellSpell - to check the translated XLIFF-files before delivery and make final corrections\\ | - QA-Distiller and SnellSpell - to check the translated XLIFF-files before delivery and make final corrections\\ | ||
- | 3 - You may need a help of a DTP specialist while preparing file for translation, if it is a PDF file and/or it contains pictures with not recognised text. While preparing an offer, make an estimation by eye. | + | 2 - You may need a help of a DTP specialist while preparing file for translation, if it is a PDF file and/or it contains pictures with not recognised text. While preparing an offer, make an estimation by eye. |
- | 4 - Prepare the files for delivery:\\ | + | 3 - Prepare the files for delivery:\\ |
- delete metadata of the files and other personal data of translators\\ | - delete metadata of the files and other personal data of translators\\ | ||
- | - source and translated file names should be the same. The allowed addition is language code after underscore, like "File_de.docx"\\ | + | - source and translated file names should be the same. The allowed addition is //language code// after underscore, like "File_de.docx"\\ |