User Tools

Site Tools


info:pm_workflow

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
info:pm_workflow [2019/03/11 12:53]
5.16.118.157
info:pm_workflow [2019/05/02 08:21] (current)
karma
Line 14: Line 14:
  
 1. **Request** - you get a request as a forward message from our marketing team of from a client directly\\ 1. **Request** - you get a request as a forward message from our marketing team of from a client directly\\
-It should ​have the following information for a **reply**:\\ + 1.1) Read the email carefully and pay attention to all questions. You should ​reply them all\\ 
- 1.1) Languages - if it's not indicated, PM should ask about the languages the client needs\\ + 1.2) Have a look at the lead's website if any\\ 
- 1.2) Files to be translated - the best variant is Word-file<​sup>​1</​sup>​\\ + 1.3) Add new lead to in our CRM, called [[http://​vt.alchemytranslations.com|VTiger]] (see here how to add a new lead to [[vtiger:​vtiger_leads|Leads]])\\ 
- 1.3) Deadlines (if needed)\\ + 
- 1.4) Other client'​s preferences\\+2. **Reply** - it should have the following information:\\ 
 + 2.1) Languages - if it's not indicated, PM should ask about the languages the client needs\\ 
 + 2.2) Files to be translated - the best variant is Word-file ​(if other see [[tips:​file_format|here]])\\ 
 + 2.3) Deadlines (if needed)\\ 
 + 2.4) Other client'​s preferences\\
        
-2. **Rates** - using our table with rates PM should calculate the price\\ +3. **Preparing files and Rates** - using our table with rates PM should calculate the price\\ 
- 2.1) Open the file and see the [[https://​support.office.com/​en-us/​article/​show-word-count-3c9e6a11-a04d-43b4-977c-563a0e0d5da3|word count]]\\+ 3.1) Open the file and see the [[https://​support.office.com/​en-us/​article/​show-word-count-3c9e6a11-a04d-43b4-977c-563a0e0d5da3|word count]] ​if it's compatible to MS Word<​sup>​1</​sup>​\\ 
 + 3.2) If it's not compatible to MS Word, check if it's compatible to any [[tips:​cat-tools|CAT-tool]] and make word count there\\ 
 + 3.3) Open the table [[info:​offer_rates|Rates]] and make final calculations (<​del>​further guides will be later</​del>​)\\
  * if the file is small or does't have repetitions,​ we don't use Trados or other CAT-tool while calculation\\  * if the file is small or does't have repetitions,​ we don't use Trados or other CAT-tool while calculation\\
- * NB: Textboxes, Footnotes and Endnotes are not counted by default\\ + * NB: Textboxes, Footnotes and Endnotes are not counted ​in Word by default ​so you should add them to the word count by yourself\\
- 2.2) Open the table Rates and make calculations (further guides)\\+
  
-3. **Offer** - PM composes an offer considering [[https://​www.thebalancecareers.com/​how-to-format-a-business-letter-2062540|rules for writing of business letters]] and some [[http://​site.uit.no/​english/​writing-style/​letters|language templates]]\\+4. **Offer** - PM composes an offer considering [[https://​www.thebalancecareers.com/​how-to-format-a-business-letter-2062540|rules for writing of business letters]] and some [[http://​site.uit.no/​english/​writing-style/​letters|language templates]]\\
 __The offer should contain:​__\\ __The offer should contain:​__\\
- 3.1) source and **target language**\\ + 4.1) source and **target language**\\ 
- 3.2) file names and **price**\\ + 4.2) file names and **price**\\ 
- 3.3) delivery date (if needed) and **start confirmation request** or other questions\\+ 4.3) delivery date (if needed) and **start confirmation request** or other questions\\
  
-4.**Order**\\ +5.**Order**\\ 
- 4.1) every step should be reflected in our database, called ​[[http://​vt.alchemytranslations.com|vTiger]]\\ + 5.1) Every step should be reflected in [[vtiger:vtiger|VTiger]], see the picture above\\ 
- 4.2) \\+ 5.2) PM should send a confirmation letter to the client\\ 
 + 5.3) Ask for reference files (e.g. source files, previously performed translations of similar files, terminology or glossaries if any)
  
-5.**Project**\\ +6.**Project**\\ 
- 5.1)\\ + 6.1) Create a new project in VTiger and tell to the team in Rocket Chat about start\\ 
- 5.2)\\+ 6.2) Ask and agree with the translators and editors (HR manager can help finding new translators)<​sup>​3</​sup>​\\ 
 + 6.3) Send prepared files with all information to them and a PO (Purchase Order). The cover letter should contain the following information:​\\ 
 + * final word count\\ 
 + * rate\\ 
 + * deadline\\ 
 + * client'​s comments or other information\\ 
 + * source files for other files for reference\\ 
 + 6.4) monitor the translation and proofreading processes, reply any questions\\ 
 + 6.5) gather the ready translation,​ compare it with source files, make final corrections and prepare for delivery<​sup>​3</​sup>​\\ 
 + 6.6) send the file to the client with a request for receipt confirmation\\ 
 + 6.7) close the project in VTiger and tell to the team in Rocket Chat.
  
 ---- ----
-1 - If the client sent the file in another format, not compatible with MS Office, ​ask him to send the file in source formatif he can't, then do the following:\\ +1 - PM will need to have and use the following programmes\\ 
-__PDF format:__\\ +MS Office ​(WordExcelPowerpoint)\\ 
-check it you can copy the whole text from in into DOC\\ +- Adobe Acrobat Pro - to look PDF files\\ 
-if notask the client to send the file in source formatlike DOCX or PPTXor else\\ +Abbyy FineReader Pro - to recognise ​the files\\ 
-otherwise recognise the text using Adobe Acrobat Pro or Abbyy FineReader ​and save as Doc file (you will use it later while calculation)\\ +CAT-tools (Trados StudioMemoQWordfastPassolo, etc.) to make translation projects ​and estimation\\ 
-open in MS Word and see the number of words\\ +QA-Distiller ​and SnellSpell - to check the translated XLIFF-files before delivery ​and make final corrections\\ 
-__Picture like JPEG or PNG:__\\ + 
-recognise the text in Abbyy FineReader ​and convert it to RTF or DOC\\ +You may need a help of a DTP specialist while preparing file for translation,​ if it is a PDF file and/or it contains pictures with not recognised text. While preparing an offermake an estimation by eye. 
-open in MS Word and see the number ​of words and use it for further calculations\\ + 
-__Other formate.g. for InDesign or other special programme__:\\ +3 - Prepare the files for delivery:\\ 
-check if it's compatible with Trados or other CAT-tool\\ +delete metadata of the files and other personal data of translators\\ 
-if yes, make a project ​and make analyze ​the file\\+source ​and translated file names should be the same. The allowed addition is //language code// after underscore, like "​File_de.docx"​\\
  
  
info/pm_workflow.1552308793.txt.gz · Last modified: 2019/03/11 12:53 by 5.16.118.157