This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revision Previous revision Next revision | Previous revision | ||
info:offer_rates [2019/04/01 06:28] 93.72.63.239 |
info:offer_rates [2021/01/26 08:46] (current) karma |
||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
Translation cost calculation for offers: | Translation cost calculation for offers: | ||
- | 1. Identify client's wants and needs according to client's request.\\ | + | **1. Identify client's wants and needs according to client's request.** |
- | 2. Identify the method of word count according to the type of document to be translated | + | |
+ | **2. Identify the method of word count according to the type of document to be translated.** | ||
2.1. The document to be translated has relatively few repetitions e.g. correspondence, literary work. | 2.1. The document to be translated has relatively few repetitions e.g. correspondence, literary work. | ||
Line 10: | Line 11: | ||
A) If the document to be translated is in WORD format:\\ | A) If the document to be translated is in WORD format:\\ | ||
- | - Open and check files for an availability of the images with text;\\ | + | - On the Review tab, in the Proofing group, click the Word Count button to view the number of words;\\ |
- | - If yes, check with the client whether it is also necessary to translate it and whether the client can send the image source files;\\ | + | - Check files for an availability of the images containing text;\\ |
- | - If necessary, recognize the files, see clause 2.1 B);\\ | + | - If such images are available, check with the client whether it is also necessary to translate it and whether the client can send the image source files;\\ |
- | - On the Review tab, in the Proofing group, click the Word Count button to view the number of words. | + | - If necessary, recognize the images, see clause 2.1 B). |
B) If the document to be translated is in PDF format or as scanned paper document, image:\\ | B) If the document to be translated is in PDF format or as scanned paper document, image:\\ | ||
To make it editable:\\ | To make it editable:\\ | ||
- | - Convert PDF to WORD using Adobe Acrobat Reader DC https://acrobat.adobe.com/us/en/acrobat/pdf-reader.html:\\ | + | - Convert PDF to WORD using [[https://acrobat.adobe.com/us/en/acrobat/pdf-reader.html|Adobe Acrobat Reader Pro]]\\ |
1. Open a file in Acrobat.\\ | 1. Open a file in Acrobat.\\ | ||
2. Click on the Export PDF tool in the right pane.\\ | 2. Click on the Export PDF tool in the right pane.\\ | ||
Line 24: | Line 25: | ||
5. Name the Word file and save it in a desired location.\\ | 5. Name the Word file and save it in a desired location.\\ | ||
or\\ | or\\ | ||
- | - Convert scanned paper documents, images and PDFs to Word, Excel, searchable PDF and other editable formats using ABBYY FineReader (e.g. ABBYY FineReader 14 https://www.abbyy.com/en-eu/lp/ee-finereader14-download-free-trial) | + | - Convert scanned paper documents, images and PDFs to Word, Excel, searchable PDF and other editable formats using [[https://www.abbyy.com/en-eu/lp/ee-finereader14-download-free-trial|ABBYY FineReader]]\\ |
2.2. A website translation is requested:\\ | 2.2. A website translation is requested:\\ | ||
Line 35: | Line 36: | ||
| | ||
2.3. The document to be translated has many repetitions e.g. technical, medical texts:\\ | 2.3. The document to be translated has many repetitions e.g. technical, medical texts:\\ | ||
- | The translating can be made via Tools with a translation memory. i.e. Trados\\ https://www.sdltrados.com/products/trados-studio/, especially SDL Trados Studio 2017.\\ | + | The translation can be made via Tools with a translation memory. i.e. [[https://www.sdltrados.com/products/trados-studio/|Trados]], especially [[https://www.sdl.com/software-and-services/translation-software/sdl-trados-studio/trial.html|SDL Trados Studio 2017]].\\ |
- | https://www.sdl.com/software-and-services/translation-software/sdl-trados-studio/trial.html | + | |
2.3.1. Find out the number of new (weighted) words.\\ | 2.3.1. Find out the number of new (weighted) words.\\ | ||
- | The new words are considered by full word rate.\\ | + | The new words are calculated by full word rate.\\ |
2.3.2. Find out the number of repetitions. | 2.3.2. Find out the number of repetitions. | ||
- | - If Trados has detected no fuzzy matches (https://www.quora.com/What-is-fuzzy-matching-How-does-it-work,\\ | + | - If Trados has detected no [[https://www.quora.com/What-is-fuzzy-matching-How-does-it-work|fuzzy matches]] |
- | http://producthelp.sdl.com/sdl%20trados%20studio/client_en/Edit_View/TMs/EVWorkingwithTMsAbout_Translation_Memory_Matches.htm) all repetitions are to be counted (sum up 100%: cross-file reps + repetitions).\\ | + | ([[http://producthelp.sdl.com/sdl%20trados%20studio/client_en/Edit_View/TMs/EVWorkingwithTMsAbout_Translation_Memory_Matches.html|fuzzy]]) all repetitions are to be counted (sum up 100%: cross-file reps + repetitions).\\ |
- | - If Trados has detected fuzzy matches: | + | - If Trados has detected fuzzy matches:\\ |
- | + | Fuzzy matches are considered by cut-down rates, may differ between the companies. We use the rates as follows:\\ | |
- | Fuzzy matches are considered by cut-down rates, may differ between the companies. We use the rates as follows: | + | |
Repetitions 20%\\ | Repetitions 20%\\ | ||
Cross-file Repetitions 20%\\ | Cross-file Repetitions 20%\\ | ||
Line 61: | Line 60: | ||
* Perhaps the text is recognized with errors or extra spaces or unreadable symbols.\\ | * Perhaps the text is recognized with errors or extra spaces or unreadable symbols.\\ | ||
* If possible, try again to recognize, deleting areas with errors or highlighting them properly, or contact a senior PM or DTP specialist for help.\\ | * If possible, try again to recognize, deleting areas with errors or highlighting them properly, or contact a senior PM or DTP specialist for help.\\ | ||
- | * If the text is of poor quality and cannot be recognized normally, either ask the client to send the file of better quality or as a source file, or calculate the rate without considering repetitions at all, i.e. to count an approximate rate (therefore the translator has to translate the text into a new .doc file and count the PO after the target words). | + | * If the text is of poor quality and cannot be recognized properly, either ask the client to send the file of better quality or as a source file, or calculate the rate without considering repetitions at all, i.e. to count an approximate rate (therefore the translator has to translate the text into a new .doc file and count the PO after the target words). |
- | 3. After final word number detection:\\ | + | **3. After final word number detection:**\\ |
+ | {{ :info:rates.jpg?nolink&600 |}} | ||
- Open the table “Rates” in Google sheets.\\ | - Open the table “Rates” in Google sheets.\\ | ||
- Add a new row.\\ | - Add a new row.\\ | ||
Line 73: | Line 73: | ||
- Summarize and round up (automatically concluded via formula in the Rates tab) the rate to be given to the client. | - Summarize and round up (automatically concluded via formula in the Rates tab) the rate to be given to the client. | ||
- | 4. Send the offer to the client. | + | **4. Send the offer to the client.** |
- | + | ||
- | 5. For small orders up to ca. 500 - 700 source words (depending on the rate) is a minimal charge 70 € applied. | + | |
+ | **5. For small orders up to ca. 500 - 700 source words (depending on the rate) is a minimal charge €70 | ||
+ | or $70 applied.** | ||