User Tools

Site Tools


Sidebar

isaac_project:de:de_isaac_3_project_useful_information_it-de_es-de

ISAAC_Wichtige Informationen IT-DE, EN-DE und ES-DE

Der ganze Umfang wird auf kleineren Abschnitten geteilt. Jeder Abschnitt heißt Satz, oder “hit”.
Jeder Abschnitt wird nach dem Abschluss des vorherigen Abschnitts verfügbar.

ANWEISUNGEN :
Bitte, lesen sie die ANWEISUNGEN hier:
Für die Übersetzung: https://nm.oho2.com/index.php/s/ceTLYzAF6DBZAYs
Für MTPE: https://nm.oho2.com/index.php/s/Jofwo4EdXAWKMsL

Da die Dateien zu groß sind, werden Sie und andere Übersetzer damit gezeitigt arbeiten und deswegen werden Sie eine große Anzahl der Sätze sehen.

Bitte arbeiten Sie an Ihrer maximalen Leistungsfähigkeit bis zum Ende der Frist, da wir jetzt unter dem Prinzip „wer zuerst kommt, mahlt zuerst“ arbeiten.

Preise:
0.03 USD per Wort fürs Übersetzen.
0.02 USD per Wort für MTPE.
0.01 USD per Wort für QA.

Wenn die Qualität Ihrer Arbeit weniger als 70% ist, kann der Auftraggeber ihr Konto vorübergehend deaktivieren und eine zusätzliche Qualitätssicherung durchführen. Falls es da keine Probleme gibt, wird der Auftraggeber Ihr Konto wieder aktiv schalten, sobald das Qualitätssicherungsergebnis vorhanden wird.

WICHTIGE NOTIZEN

  1. Der Jargon sollte angemessen in die Zielübersetzung lokalisiert werden.
  2. Emoji sollten in der Zielübersetzung EXAKT so wiedergegeben werden, wie sie im Quelltext erscheinen. D.h., wenn Sie dieses :) im Quelltext finden, sollten Sie :) oder : ) im Zieltext schreiben. Ersetzen Sie es nicht durch :-) oder =) oder ;) oder ein anderes Emoji. Wenn Sie in der Quelle sehen, sollte das gleiche im Zieltext erscheinen, ändern Sie es nicht für <3 :) oder schreiben (heart)(happy face). Die einzige Ausnahme von dieser Regel ist, dass es in Ihrer Kultur üblicher ist, z. B. :) anstelle des Emojis zu verwenden, die Sie in der Quelle sehen. Bitte ändern Sie die Emoji nicht nach Ihren Präferenzen oder Vorlieben.
  3. Die Übersetzungen sollten korrekt sein und den idiomatischen und grammatikalischen Regeln der Zielsprache entsprechen.
  4. Bitte achten Sie auf Tippfehler und stellen Sie sicher, dass Sie die Rechtschreibprüfung befolgen, bevor Sie einen Text abliefern.
  5. Vermeiden Sie bitte die Verwendung von Zeilenumbrüchen im übersetzten Text.

Work reports - Das sind Arbeitsberichte, wo Sie Ihre Arbeit einschätzen können
Die endgültige Anzahl der Wörter wird nach der Qualitätssicherung durch den Auftraggeber am Ende eines jeden Monats festgestellt.

Sie können jedoch eine ungefähre Anzahl der Wörter auf folgende Weise einschätzen:

  • Klicken Sie oben auf Work reports.

  • Wählen Sie einen Berichtstyp > HT-Bericht, d.h. Report Type > HT Report und die Daten
  • Sie sehen die Anzahl der abgeschlossenen Sätze und Wörter

isaac_project/de/de_isaac_3_project_useful_information_it-de_es-de.txt · Last modified: 2023/10/26 12:19 by sergio