查看质量评估结果和反馈驳回

对于译员:译员务必在 Oneforma 中查看其翻译质量评估结果以了解其中的错误,如不 同意某些反馈意见,请告知我们。从 Oneforma 中的“My Tasks”页面,找到要查看反 馈意见的 Webapp,然后点击 Actions > View performance。此时将打开 Performance 页 面。在上半部分“My Performance”中,可以看到:
Quality score:此 Webapp 中的所有工作获得的整体质量得分
Translations Reviewed:此 Webapp 中已审校的译文数量。

在下半部分 Translation feedback 中,可以看到一张表格,其中列出了审校人员发现了 错误和/或进行了编辑的所有句段列表。

可通过这张表格对比原译文和审校人员提交的译文。还会显示为每个单元指定的错误 类别。
-如果同意审校人员的意见,请从反馈意见中学习,并点击 Agree 按钮。 -如果译员不同意审校人员的更正,请点击 Disagree。请注意,对编辑内容和错误类 别进行驳回的期限为 14 天。14 天过后,将无法驳回更正意见或提供驳回反馈,因此, 请定期关注这一部分。
如果选择不同意,系统将显示一个文本框,可在其中提供详细注释并解释不同意审校 人员意见的原因。点击 Send counterfeedback 可将此注释分享给 Pactera EDGE 团队。 之后,第三方将进行裁决,以决定该错误是否应从质量报告中移除。注意:请确保反 馈驳回框中的注释专业、语言得体、准确、精炼。

注意:“习惯偏好”(Preferential Edit) 在 QA 中不扣分。此类问题对 QA 结果无影响, 只是一种供参考的可选译文。如果两种译文都正确,点击 Agree。如果审校译文有错 误,请将具体的审校错误告知我们,如果后续裁决人员同意,我们将对审校人员进行 罚分。
如果裁决人员同意审校人员的意见,并确认该错误判断无误,则会在“comment from arbitrator”列下显示一条注释,并提供最终裁决结果。相反,如果我们同意译员的意 见,并决定从质量报告中移除该错误,该错误将从列表中去除。每次完成裁决后,得 分会自动更新。
对于审校人员:审校人员务必在 Oneforma 中查看其审校质量评估结果以了解其中的错 误,并查看在哪些地方对译员的罚分不公平或审校有误。这一步非常重要,因为审校 人员是项目交付前的最后一步,我们需要确保 QA Webapp 中的审校人员质量合格。为 审校人员提供的得分基于经过裁决的句段。

从 Oneforma 中的“My Tasks”页面,找到要查看 QA 反馈的 Webapp,然后点击 QA Actions > QA View performance。此时将打开 Performance 页面。在上半部分 “My Performance”中,可以看到:
Quality score:此 Webapp 中的所有工作获得的整体质量得分
Translations Reviewed:此 Webapp 中已审校的译文数量。

在后半部分 Translation feedback 中,可以看到一张表格,其中列出了裁决人员在审校 的句段中发现错误和/或审校人员判断有误并为译员分配了不当错误类别的所有句段列表。
• “Error category from you to translator”是审校人员最初为译员指定且 译员提出驳回意见的错误类别。
• “Error category from arbitrator to translator”是裁决人员在译员就审校人 员意见提出驳回之后决定为译员指定的错误类别。如果此错误类别与前一列 中的错误类别不相符,则表示裁决人员认为审校结果不公平或使用的错误类 别不正确。
• “Error category from arbitrator to you”是裁决人员在评估了驳回反馈意见后 为审校人员指定的错误类别。此错误可能表示审校人员在审校相应句段时出现 的错误或对译员的罚分不公平。
• “Counterfeedback”表示译员提供的原始驳回意见。
• “Arbitration”表示裁决人员的最终裁决

人工翻译 (HT) 项目指南