Webapp 指南

桌面访问方式:访问 https://desk.oneforma.com/,然后使用自己的 Oneforma 凭据登录。 在“My Tasks”中,可以看到分配给自己的 Webapp。

Webapp 访问方式:对于翻译任务,请点击 Actions > Start

对于审校,点击 QA actions > QA

单选按钮:目前,Webapp 提供有四个单选按钮:

The source is not in the expected language:点击此选项后,翻译框将变灰,译 员无法提供译文。只需点击 Submit 提交即可。如果原文全部为错误的语言,例 如,目前正在处理 EN-FR 任务,但原文全部为中文,则应选中此复选框。相反, 如果原文只有一部分为其他语言,其余部分正常,则不要选中此单选按钮。只 需将语言错误的部分原样保留并正常翻译其余部分即可。
Bad Source: completely garbled: 点击此选项后,翻译框将变灰,译员无法提供 译文。只需点击 Submit 提交即可。如果原文完全由一系列随机字符组成,例如 “nfhjsfbsjknfjksanfjkahnuifji”,则应选中此复选框。相反,如果原文只有一部 分杂乱无章,则不要选中此单选按钮。只需将杂乱无章的部分原样保留并正常 翻译其余部分即可。
Bad Source: completely nonsensical: 如果点击此选项,则需要字对字提供一种 译文。否则,无法提交。如果原文语言正确,并且不是一系列随机字符,但没 有任何意义,则应选中此复选框。例如:“Tomorrow like flower car in the pool”。相反,如果原文只有一部分毫无意义,其余部分正常,则不要选中此 单选按钮。请从字面上将毫无意义的部分翻译出来,并正常翻译其余部分。
Source has typos or spelling errors:如果点击此选项,译员仍需为原文提供一 种译文。如果原文含有错别字或拼写错误,而此类错误并非有意所为,应选中 此复选框。请按照通常理解进行翻译,并在译文中更正原文发现的任何错误, 保证译文没有错别字/拼写错误。

要取消这些选项,请点击“clear selection”按钮。

注意:如果原文只含有符号或标点(如“>”或“[ [ ] ]”),则不属于上述任一情形。 此时应在第一种译文中保留原文,并忽略第二种译文。

HT Webapp 译员界面:对于只需要提供一种译文的项目,每句原文下方只会提供一 个文本框。对于需要提供两种译文的项目,每句原文下方同样也只有一个文本框,以 使同一个单元能够由两个不同的资源翻译。首次翻译某个单元时,译员会看到以下界 面,此时只需在 Proposed translation 文本框中提供 Translation1(第一种译文)即可。

如果待翻译的句子已经由另一个资源或译员自己翻译过(因为译员在翻译完一句后可 能又遇到相同的句子要翻译),则译员需要提供可能的 Translation2(第二种译文), 此时译员会看到以下界面。这种情况下,第一个译员提供的 Translation1 将被锁定,只 能用于参考。译员应在 Proposed Translation 文本框中提供 Translation2(第二种译 文)。

根据一般原则,Translation2 不得完全相同或高度相似,因此译员无法提交此单元, 而是会收到一条弹出警告消息。

HT Webapp 审校人员界面:对于需要提供两种译文的项目,同一原文下方会提供两个 文本框,上方的文本框为 Translaion1(第一种译文),下方为 Translation2(第二种译 文)(如果第二个译员未提供第二种译文,则可能为空白)。

仔细阅读原文,然后按照所提供的语言要求对两种译文进行审校,如果需要更正,则 在相应的文本框中进行任何更正。如果审校的译文(无论是第一种译文还是第二种译 文,抑或这两种译文)存在错误,请从下拉菜单中选择适用的错误类别。可选的错误 类别包括:

如果从质量不佳的译员提供的译文中选择更多的单元进行 QA,则在审校人员进行第 二轮 QA 时,只有该译员对应的翻译框才可进行审校编辑。 例如,在下图中,我们只 需要审校 Translation1。“Alternative translation provided”中的 Translation2 来自一位 不需要进行审校的译员。此时,审校人员只需要审校 Translation1,考虑到 Translation1 与所示 Translation2 是相关联的,因此不要改为与其高度相似的译文,否 则系统将不允许提交。

在下图中,我们只需要审校 Translation2。“Alternative translation provided”中的 Translation1 来自一位不需要进行审校的译员。此时,审校人员只需要审校 Translation2, 考虑到 Translation2 与所示 Translation1 是相关联的,因此不要改为与其高度相似的译文, 否则系统将不允许提交。

其他按钮:完成 Proposed translation 并确定无误后,点击 Submit 提交至系统。如果句 子含有成人内容、侮辱性词语等,导致译员感到不适,点击 SKIP HIT 以将其分配给 其他译员/审校人员。跳过的单元不会付费。

如果任务要求提供两种译文,但确实无法提供第二种译文,请点击 SECOND TRANSLATION NOT POSSIBLE 按钮。这样做是为了告知审校人员当前原文只能提 供一种译文。

翻译完所有句段后,或者如果想要退出当前任务,点击屏幕右上角的 CLOSE (用户 名旁边)返回 My Task 页面。

我们提供了一个映射表 (map chart),可以使用它在翻译框中键入键盘上可能不存在的任 何非常见字符。

总体质量要求