==== ORTHOGRAPHIC STANDARDS AND SYMBOLS ==== Capitalization Please follow the specific capitalization rules of each project:\\ [[isaac_project:en:en_isaac_2_ht_how_to_translate_on_oneforma|ISAAC_HT_How to translate on Oneforma]]\\ [[isaac_project:en:mtpe:en_isaac_2_mtpe_how_to_translate_on_oneforma|ISAAC_MTPE - How to translate on Oneforma]]\\ As per instructions, preserve as appropriate, yet use capitalization following Spanish rules as far as possible. Common errors include using caps in months or days of the week, or in job names or positions.\\ Useful resource: https://www.fundeu.es/consulta/normas-sobre-uso-de-mayusculas-27610/\\ Hyphen/en-dash/em-dash In Spanish, the hyphen is called guion. It is used in intervals (for instance: “24-35”), to show the relation between two terms (for instance: “calidad-precio”), or in some prefixes (for instance: anti-OTAN). In prefixes, hyphens are used when the following word is capitalized (for instance: pro-Trump).\\ The m-dash is called raya in Spanish and it is used for “additional comments or explanations” (for instance: “Desde la admisión de la solicitud presentada por el dueño de los derechos, hasta la interrupción del servicio —el cierre de la web—, el proceso puede durar menos de 28 días”.)\\ See https://www.fundeu.es/escribireninternet/la-raya-tambien-exist/\\ Ellipsis Ellipsis is generally marked in Spanish by three dots (…).\\ If they are in final position, please remember that there is no need to add a final stop.\\ They can indeed be combined with other punctuation symbols and if they are placed after an abbreviation, the abbreviation keeps its own period.\\ They are written with no space beforehand, but with a space afterwards. Examples:\\ Tengo que admitir que… no conseguí lo que querías. Pág….\\ Me encantaría ir…, pero no creo que vaya a poder\\ Reference: https://www.fundeu.es/recomendacion/puntos-suspensivos-claves-para-un-uso-adecuado/\\ Quotation marks There are three types of quote types: (« ») (“ ”) and (‘ ’).\\ Please try to be consistent in its usage. Double quotes are generally preferred. Reference:\\ https://www.fundeu.es/recomendacion/comillas-uso-de-este-signo-ortografico/\\ Percentages Percentage symbol (%) should follow the number and they should be separated by a non- breaking space, as in “5 %”.\\ Non-breaking spaces Use a non-breaking space between numbers and symbols, between numbers and units of measure, between numbers and currencies, between numbers and time reference. For example:\\ 20 cm\\ 310 000\\ 20 USD\\ 20:00 h\\ Besides, include a non-breaking space to avoid breaking word clusters, as in: EE. UU., Estados Unidos.\\ Other symbols and characters The symbol “&” should not be used in Spanish, and it is recommended to replace it by the conjunction “y”. Similarly, “#” is not so commonly used in Spanish and it is generally replaced by “número(s)” in its abbreviated format (n.º), a symbol different from the one for “grades” and done by the keys Alt+0186.\\ Hashtags should be maintained in ISAAC projects.\\ NEXT TOPIC => [[isaac_project:es:isaac_specific_guide:6_numbers_specific_conventions|NUMBERS AND SPECIFIC CONVENTIONS]]