This shows you the differences between two versions of the page.
Next revision | Previous revision | ||
isaac_project:ja:ja_human_translation_guide [2023/11/27 11:26] sergio created |
isaac_project:ja:ja_human_translation_guide [2023/12/04 08:13] (current) sergio |
||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
==== ヒューマントランスレーション(HT)の説明 ==== | ==== ヒューマントランスレーション(HT)の説明 ==== | ||
+ | |||
+ | |||
+ | [[isaac_project:ja:ja_human_translation_guide:1_ht|翻訳ガイドライン]]\\ | ||
+ | [[isaac_project:ja:ja_human_translation_guide:2_ht|Webアプリのガイドライン]]\\ | ||
+ | [[isaac_project:ja:ja_human_translation_guide:3_ht|一般的な品質に関するガイドライン ]]\\ | ||
+ | [[isaac_project:ja:ja_human_translation_guide:4_ht|品質基準 ]]\\ | ||
+ | [[isaac_project:ja:ja_human_translation_guide:5_ht|パフォーマンスの確認と反対意見 ]]\\ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | **目的**:ISAACの機械翻訳エンジンを構築します。ヒューマントランスレーションによ | ||
+ | る多言語翻訳を行い、それをもとに機械翻訳エンジンを学習させ、自動翻訳を行いま | ||
+ | す。 \\ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | **業務の説明**:この業務では、ターゲット言語に翻訳する必要のある原文が提供され | ||
+ | ます。原文を編集することはできません。最終的な翻訳は、正確で、流暢で、ター | ||
+ | ゲット言語で自然に読めるものでなければなりません。直訳は避けてください。翻 | ||
+ | 訳したターゲット文章を読み、ネイティブスピーカーが言った/書いたかのように聞 | ||
+ | こえることを再確認してください。プロジェクトによっては、同じ原文に対して1 | ||
+ | つまたは2つの翻訳が必要になる場合があります。 \\ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | **ターゲット言語**:このプロジェクトで要求され、許可されるターゲット言語は、以 | ||
+ | 下に示すもののみです。正しいターゲット言語や方言に翻訳されていることを確認 | ||
+ | してください(例:南米のスペイン語、カナダのフランス語などへの翻訳は許可さ | ||
+ | れていません)。 \\ | ||
+ | |||
+ | {{ :isaac_project:ja:ja_ht_img1.jpg |}} | ||
+ | |||
+ | **不正行為**:不正行為は厳しく禁止されており、プロジェクトからの即時削除/禁止 | ||
+ | の処分を受けることになります。影響を受ける単語数およびやり直しの追加費用は、 | ||
+ | POから差し引かれます。例としては、以下のようなものがあります(ただし、これ | ||
+ | らに限られません)。 \\ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | • 機械翻訳(編集されているか否かにかかわらず)や機械翻訳エンジン(Google翻訳、 | ||
+ | Bing翻訳、DeepLなど)からのいかなる入力も、翻訳を提供するために使用しないでく | ||
+ | ださい。編集はすべて人間の翻訳者が行う必要があります。 \\ | ||
+ | • 誤ったターゲット言語や方言に翻訳しないでください(たとえば、本プロジェクトのター | ||
+ | ゲット言語として認められているのは、スペイン・スペイン語のみであり、南米のスペイ | ||
+ | ン語への翻訳は許されていません)。 \\ | ||
+ | • いかなる種類のスクリプト、オートメーション、ブラウザのアドイン、その他のサードパーテ | ||
+ | ィのツールを使用しないでください。 \\ | ||
+ | • 翻訳メモリやその他の用途のために、原文や翻訳を保持しないでください。 | ||
+ | • 無作為に無意味な変更を翻訳1に加え、翻訳2を提供することはできません。たとえば、翻 | ||
+ | 訳2と翻訳1の違いが、大文字化、句読点、同義語、または翻訳2に翻訳1の内容の説明が含 | ||
+ | まれる場合などです。 \\ | ||
+ | • 不適切な省略(文章の最初の部分だけが翻訳されている)を適用しないでください。 | ||
+ | • レビューの段階で翻訳を修正せずにエラーカテゴリーを選択しないでください。エラーが | ||
+ | • ある場合は、エラーカテゴリーを選択し、翻訳を修正しなければなりません。 | ||
+ | その他、ここに示されていない状況やシナリオで、プロジェクトやお客様との協力関 | ||
+ | 係を危うくする可能性のある不正行為も厳禁とします。 \\ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | **期待される翻訳の品質**:人間による翻訳の品質。翻訳された文字列は、原文の意 | ||
+ | 味を保持し、ターゲット言語のネイティブスピーカーが翻訳したように、可能な | ||
+ | かぎり流暢な表現である必要があります。 \\ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | **チームメンバー**:翻訳は原文を十分に理解する、ターゲット言語のネイティブスピ | ||
+ | ーカーによって提供され、正確で以下の本プロジェクトの翻訳ガイドラインを順守 | ||
+ | している必要があります。 \\ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | **内容**:一般的なニュース、新聞、インスタントメッセージやソーシャルネットワー | ||
+ | クのコメント、ニュース番組から抽出した文字列、医療出版物、金融、ビジネス文 | ||
+ | 書、スポーツ、旅行、ショッピングなどに関するものです。文字列以外の参照先や | ||
+ | 文脈は提供されません。それぞれの文字列に個別に取り組んでください。文字列同 | ||
+ | 士の関係を探ろうとしないでください。恐らく、それらは全く関係がありません。\\ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | => [[isaac_project:ja:ja_human_translation_guide:1_ht|翻訳ガイドライン]] | ||
+ | |||
+ | |||
+ |