This shows you the differences between two versions of the page.
| Next revision | Previous revision | ||
| isaac_project:en:mtpe:mtpe_full_instructions:contents:6_view_perfomance [2023/11/22 09:15] sergio created | isaac_project:en:mtpe:mtpe_full_instructions:contents:6_view_perfomance [2023/12/18 12:58] (current) sergio | ||
|---|---|---|---|
| Line 1: | Line 1: | ||
| ==== VIEW PERFORMANCE AND COUNTER-FEEDBACK ==== | ==== VIEW PERFORMANCE AND COUNTER-FEEDBACK ==== | ||
| + | |||
| + | **FOR TRANSLATORS**: It is essential that translators check their translation performance  | ||
| + | in Oneforma to learn from their errors and let us know in case they disagree with some of the | ||
| + | received feedbacks. From the “My Tasks” page in Oneforma, go to the webapp you want to | ||
| + | check the feedback for and click **Actions > View performance**. The Performance page | ||
| + | opens. In the upper part called My Performance, you can find: \\ | ||
| + | • **Quality score**: the overall quality score you got for all the work in that webapp \\ | ||
| + | • **Translations Reviewed**: the number of your translations that have been reviewed in | ||
| + | that specific webapp \\ | ||
| + | |||
| + | {{ :isaac_project:en:human_translation_instructions_v311:isaac_project_en_human_translation_instructions_general_quality_guidelines_img2.jpg |}} | ||
| + | |||
| + | In the lower part, called **Translation feedback**, you can find a table with the list of all the | ||
| + | strings where reviewers have found mistakes and/or made edits.  | ||
| + | |||
| + | {{ :isaac_project:en:mtpe:mtpe_full_instructions:contents:img19_isaac_project_mtpe_full_instructions.jpg |}} | ||
| + | |||
| + | You can use this to compare your original translation with the one submitted by the reviewer.  | ||
| + | You can also see the error category that has been assigned to edit. \\ | ||
| + | |||
| + | -If you agree with the reviewer, learn from the feedback and click the **Agree** button. \\ | ||
| + | |||
| + | -If you disagree with the correction made by the reviewer, click **Disagree**. Please remember  | ||
| + | that you have 14 days to disagree with an edit or error category. Once these 14 days have | ||
| + | passed, you will not be able to Disagree with that string or provide counter-feedback, so | ||
| + | please remember to check this section regularly. \\ | ||
| + | |||
| + | If you disagree, a text box will open where you can send us a comment and explain why you | ||
| + | disagree with the reviewer. Click Send counterfeedback to share the comment with the | ||
| + | Centific team. This will be arbitrated by a third party who will decide if the error should be | ||
| + | removed from your report or not. **NOTE**: make sure your comments in the counter-feedback  | ||
| + | box are professional and polite, precise and concise. \\ | ||
| + | |||
| + | If you disagree, a text box will open where you can send us a comment and explain why you | ||
| + | disagree with the reviewer. Click **Send counterfeedback** to share the comment with the | ||
| + | Centific team. This will be arbitrated by a third party who will decide if the error should be | ||
| + | removed from your report or not.** NOTE**: make sure your comments in the counter-feedback  | ||
| + | box are professional and polite, precise and concise. \\ | ||
| + | |||
| + | {{ :isaac_project:en:mtpe:mtpe_full_instructions:contents:img20_isaac_project_mtpe_full_instructions.jpg |}} | ||
| + | |||
| + | **NOTE**: "Preferential Edit" **DOES NOT penalize the QA score**. It has no impact on your QA | ||
| + | result. It is just an alternative translation for your reference. If both translations are equally  | ||
| + | correct, click Agree. If there is a mistake in the review, click Disagree and let us know what | ||
| + | the error in the review is, so we can penalize the reviewer if the arbitrator agrees.  | ||
| + | If the arbitrator agrees with the reviewer and the error is confirmed, you will see a comment  | ||
| + | with the final arbitration under the “**comment from arbitrator**” column. If on the contrary we | ||
| + | agree with you and decide to remove the error from your report, it will disappear from the list. | ||
| + | Score will always be updated automatically every time an arbitration is done. \\ | ||
| + | |||
| + | **FOR REVIEWERS**: It is essential that reviewers check their review performance in | ||
| + | Oneforma to learn from their errors and see in which cases they have unfairly penalized a | ||
| + | translator or performed the review wrongly. This is extremely important because reviewers  | ||
| + | are the last step before the delivery to the customer and we need to make sure only qualified  | ||
| + | reviewers are working in the QA webapps. The scores applied to the reviewers come from | ||
| + | the strings that have been arbitrated. \\ | ||
| + | From the “My Tasks” page in Oneforma, go to the webapp you want to check the QA | ||
| + | feedback for and click **QA Actions > QA View performance**. The Performance page opens.  | ||
| + | In the upper part called My Performance, you can find: \\ | ||
| + | • **Quality score**: the overall quality score you got for all the work in that webapp \\ | ||
| + | • **Translations Reviewed**: the number of your translations that have been reviewed in | ||
| + | that specific webapp \\ | ||
| + | |||
| + | {{ :isaac_project:en:mtpe:mtpe_full_instructions:contents:img21_isaac_project_mtpe_full_instructions.jpg |}} | ||
| + | |||
| + | In the lower part, called **Translation feedback**, you can find a table with the list of all the | ||
| + | strings where arbitrators have found mistakes in strings you reviewed and/or where you | ||
| + | misjudged and assigned the wrong error category to a translator.  \\ | ||
| + | |||
| + | • “**Error category from you to translator**” is the error category you originally  | ||
| + | assigned to the translator and for which the translator complained. \\ | ||
| + | • “**Error category from arbitrator to translator**” is the error category the arbitrator  | ||
| + | decided to assign to the translator after the complaint about your review. If this | ||
| + | doesn’t match what appears in the previous column, it means the arbitrator thought  | ||
| + | your review was not fair or the category you used was not correct. \\ | ||
| + | • “**Error category from arbitrator to you**” is the error category the arbitrator assigned  | ||
| + | to you after evaluating the counter-feedback. This can be because you did a mistake  | ||
| + | in the reviewed string or because you unfairly penalized the translator in the first | ||
| + | place. \\ | ||
| + | • “**Counterfeedback**” contains the original complaint we received from the translator. \\ | ||
| + | • “**Arbitration**” is the final decision made by the arbitrator \\ | ||
| + | |||
| + | {{ :isaac_project:en:mtpe:mtpe_full_instructions:contents:img22_isaac_project_mtpe_full_instructions.jpg |}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | BACK TO => [[isaac_project:en:mtpe:mtpe_full_instructions:contents|MACHINE TRANSLATION POSTEDITING (MTPE) TRANSLATION v.3.1]] | ||
| + | |||
| + | |||