This shows you the differences between two versions of the page.
| Both sides previous revision Previous revision Next revision | Previous revision | ||
|
isaac_project:en:mtpe:mtpe_full_instructions:contents:3_webapp_guide [2023/11/22 08:57] sergio |
isaac_project:en:mtpe:mtpe_full_instructions:contents:3_webapp_guide [2023/12/18 12:57] (current) sergio |
||
|---|---|---|---|
| Line 1: | Line 1: | ||
| ==== WEBAPP GUIDELINES ==== | ==== WEBAPP GUIDELINES ==== | ||
| - | DESK ACCESS: go to https://desk.oneforma.com/ and login with your OneForma | + | **DESK ACCESS**: go to https://desk.oneforma.com/ and login with your OneForma |
| credentials. In "My Tasks" there is a list of webapps that have been assigned to you. | credentials. In "My Tasks" there is a list of webapps that have been assigned to you. | ||
| {{ :isaac_project:en:human_translation_instructions_v311:isaac_project_en_human_translation_instructions_webapp_guidelines_img3.png |}} | {{ :isaac_project:en:human_translation_instructions_v311:isaac_project_en_human_translation_instructions_webapp_guidelines_img3.png |}} | ||
| - | WEBAPP ACCESS: For translation, go to Actions > Start. | + | **WEBAPP ACCESS**: For translation, go to **Actions > Start**. |
| - | {{ :isaac_project:en:human_translation_instructions_v311:isaac_project_en_human_translation_instructions_webapp_guidelines_img4.png?400 |}} | + | {{ :isaac_project:en:human_translation_instructions_v311:isaac_project_en_human_translation_instructions_webapp_guidelines_img4.png?300 |}} |
| + | For review, go to **QA actions > QA**. | ||
| + | |||
| + | {{ :isaac_project:en:human_translation_instructions_v311:isaac_project_en_human_translation_instructions_webapp_guidelines_img5.png?300 |}} | ||
| + | |||
| + | **RADIO BUTTONS**: As mentioned, you will be presented with 6 checkboxes about the | ||
| + | source text in the webapp: | ||
| + | |||
| + | {{ :isaac_project:en:human_translation_instructions_v311:isaac_project_en_human_translation_instructions_webapp_guidelines_img6.png |}} | ||
| + | |||
| + | Wrong language in source: mark this if the text is completely in another language | ||
| + | (not the announced source language). | ||
| + | |||
| + | {{ :isaac_project:en:mtpe:mtpe_full_instructions:contents:img13_isaac_project_mtpe_full_instructions.jpg |}} | ||
| + | |||
| + | **Garbled text in source**: mark this if the source text is completely garbled (a series of random | ||
| + | characters like: “jknjknkjnknknn”) or contains programming language (javascript, html, etc). If | ||
| + | only a part of the source is garbled, do not click the “Garbled” checkbox, leave the garbled | ||
| + | part as it is in source and translate the rest of the sentence as you would normally do. \\ | ||
| + | **Nonsensical source**: mark this if the source text is completely nonsensical, and then provide | ||
| + | a literal word by word translation. If only a part of the source is nonsensical, but the rest of | ||
| + | the sentence is fine, translate the nonsensical part literally and the rest of the sentence as | ||
| + | you would normally do. Do not describe nonsensical words.\\ | ||
| + | **Typos or Spelling errors in source**: mark this if the source contains grammar or spelling | ||
| + | mistakes but the meaning remains clear, and then provide a fluent translation - do not | ||
| + | replicate the ungrammatical constructs or misspellings into the target language. Also | ||
| + | disambiguate abbreviations (Ex. 'how r u -> cómo estás'). \\ | ||
| + | **More than 1 language in source**: mark this if there is any other language present in the | ||
| + | source text, apart from the intended one. This includes borrowed, shared or common words | ||
| + | from other languages \\ | ||
| + | ** None apply**: Mark this checkbox if none of the other ones apply to the text. | ||
| + | To revert any of these selections, click the “clear selection” button. \\ | ||
| + | **NOTE**: if the source string just contains a symbol or a punctuation like “>” or “[ [ ] ]”, this does | ||
| + | not fall into any of the above scenarios. This should be left as in the source. \\ | ||
| + | **MTPE WEBAPP FOR TRANSLATORS**: you will see the source language, the Machine | ||
| + | Translation provided by the customer and an editable box called “Proposed translation” | ||
| + | where you have to edit the Machine Translation text. d | ||
| + | |||
| + | {{ :isaac_project:en:mtpe:mtpe_full_instructions:contents:img14_isaac_project_mtpe_full_instructions.jpg |}} | ||
| + | |||
| + | **MTPE WEBAPP FOR REVIEWERS**: you will see the source language, the Machine | ||
| + | Translation provided by the customer and an editable box called “Proposed translation” | ||
| + | where the translator has edited the Machine Translation text. \\ | ||
| + | |||
| + | {{ :isaac_project:en:mtpe:mtpe_full_instructions:contents:img15_isaac_project_mtpe_full_instructions.jpg |}} | ||
| + | |||
| + | Read the source carefully, review the Proposed translation following the provided linguistic | ||
| + | guidelines and implement any change (if needed) in the corresponding text box. If the | ||
| + | reviewed translation have errors, select the applicable error category from the drop down | ||
| + | menu. Error categories that can be selected are: \\ | ||
| + | {{ :isaac_project:en:mtpe:mtpe_full_instructions:contents:img16_isaac_project_mtpe_full_instructions.jpg |}} | ||
| + | |||
| + | **OTHER BUTTONS**: When you are done and are sure about the proposed translation, click | ||
| + | Submit to send it to the system. In case there is a sentence with adult content, insults, etc. | ||
| + | you don't feel comfortable with, click **SKIP HIT** to have it assigned to another | ||
| + | translator/reviewer. Skipped hits will not be paid. | ||
| + | |||
| + | {{ :isaac_project:en:mtpe:mtpe_full_instructions:contents:img18_isaac_project_mtpe_full_instructions.jpg?200 |}} | ||
| + | |||
| + | When you have translated all the strings and/or you want to exit the task, click CLOSE in the | ||
| + | upper right corner of the screen (next to your username) to go back to the My Task | ||
| + | dashboard. | ||
| + | |||
| + | {{ :isaac_project:en:human_translation_instructions_v311:isaac_project_en_human_translation_instructions_webapp_guidelines_img15.jpg?400 |}} | ||
| + | |||
| + | A map chart is available, which can be used to type in the translation box any uncommon | ||
| + | character you may not have in your keyboard. | ||
| + | |||
| + | {{ :isaac_project:en:human_translation_instructions_v311:isaac_project_en_human_translation_instructions_webapp_guidelines_img16.jpg |}} | ||
| + | |||
| + | NEXT TOPIC => [[isaac_project:en:mtpe:mtpe_full_instructions:contents:4_general_quality_guide|GENERAL QUALITY GUIDELINES]] | ||
| + | |||
| + | BACK TO => [[isaac_project:en:mtpe:mtpe_full_instructions:contents|MACHINE TRANSLATION POSTEDITING (MTPE) TRANSLATION v.3.1]] | ||